No ka Baibala Hemolele: The Making of the Hawaiian Bible

Date

2017

Contributor

Advisor

Department

Instructor

Depositor

Speaker

Researcher

Consultant

Interviewer

Narrator

Transcriber

Annotator

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of Hawaiʻi Press

Volume

Number/Issue

Starting Page

Ending Page

Alternative Title

Abstract

This article delves into the making of the Bible in Hawaiian. The American ministers who first translated the ancient texts from Hebrew, Aramaic, and Greek are identified, as well as the Hawaiian chiefs and advisors who took their initial and often clumsy drafts and turned them into chiefly Hawaiian. Next, the reasons for the surprising linguistic competence of the American ministers in ancient languages are explored, including the story of their teacher, Moses Stuart, the first English-speaking scholar to immerse himself in the new research in Hebrew coming out of Germany, pioneered by the still famous Hebraist Wilhelm Gesenius. Finally, the nature of the cooperative effort of the two groups, American ministers and Hawaiian advisors, is considered, a collaborative effort that resulted in one of the great Bible translations of the era.

Description

Keywords

Citation

Extent

39 pages

Format

Geographic Location

Time Period

Related To

Table of Contents

Rights

Rights Holder

Local Contexts

Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.