Palapala, Volume 2 (2018)
Permanent URI for this collection
JOURNAL SPONSORS:
College of Arts & Humanities, Univ. of Hawaiʻi-Mānoa
Hawaiʻinuiākea School of Hawaiian Knowledge, Univ. of Hawaiʻi-Mānoa
College of Languages, Linguistics & Literature, Univ. of Hawaiʻi-Mānoa
Ka Haka ʻUla O Keʻelikōlani, College of Hawaiian Language, Univ. of Hawaiʻi-Hilo
Browse
Recent Submissions
Item Item Ke Kanawai (1902), hoʻoponopono ʻia e J. Mokuʻōhai Poepoe(2018) Poepoe, J. MokuʻōhaiScanned images of J. Mokuʻōhai Poepoe's 1902 Law Journal, Ke Kanawai.Item "Kau ka Iwa, he La Makani"(2018) Gonschor, LorenzThis extensive letter to the editor, printed on the front page of the Hawaiian loyalist newspaper Ka Nupepa Elele, is one of the most thorough analyses of international politics ever published in Hawaiian during the kingdom. Writing what amounts to a guest editorial of sorts, Honolulu resident W. L. Bishop Jr. in 1887 provides a wide-ranging treatise on Pacific geopolitics during a time when Hawai‘i’s relations with Sāmoa, with which the Hawaiian Kingdom had just signed a treaty of confederation and where it was dispatching the Hawaiian navy ship Kaimiloa, were hotly debated in the Hawaiian press.Item "Nohea mai na Kanaka Hawaii"(2018) Gonschor, LorenzIn an unsigned 1873 article in the newspaper Nuhou: The Hawaiian News, the author presents a scholarly analysis of the then hotly debated question of where the ancestors of Hawaiians and other Polynesians originated. Arguing that the Malay Archipelago was their ancestral homeland, based on a comparison of more than ninety words in Hawaiian and Malay, the author advocates for closer ties between Hawai‘i and the islands of the Malay Archipelago in order to strengthen Hawai‘i’s independence.Item Ke Kanawai (1902): J. Mokuʻōhai Poepoe's Obscure Law Journal(2018) Poai, A. KuuipoleialohaThe language of law is powerful. The mistranslation1 of a single word can lead to a multi-million-dollar lawsuit or the loss of ancestral land—historically, it could even mean the difference between life or death. Joseph Moku‘ōhai Poepoe, a talented lawyer, scholar, and writer, wisely recognized over 135 years ago that knowledge of legal rights could empower Native Hawaiians. This article introduces Poepoe’s law journal, Ke Kanawai, which illustrates his lifelong dedication to provide access to justice for those who only spoke ‘Ōlelo.Item Some Thoughts on Demonstrative and Locative Nā(2018) Lyon, JeffreyThis article argues why two uses of nā (preposed demonstrative nā [= kēnā] and postposed deictic/locative nā) have disappeared from Hawaiian. Following a brief discussion of their historical use with a few examples, including the only attested examples of postposed locative nā in Hawaiian literature, the author proposes that the reason for their disappearance was the merging of the phonemes /ŋ/ (written as ng in Māori and g in Samoan) and /n/, so that *ngā and nā both came to be realized as nā. Because the preposed demonstrative nā frequently occupied the same syntactic space as the plural default determiner, both the demonstrative and the semantically related locative use of postposed nā fell out of use.Item Nā Kuhia ma Hawaiian Antiquities / The Notes to Hawaiian Antiquities(2018) Langlas, Charles M.In Hawaiian Antiquities (Malo [1903] 1951), Nathaniel Emerson not only translated Davida Malo’s Ka Moolelo Hawaii (handwritten ca. 1841–53), he also added numerous endnotes to supplement and often to critique what Malo had written. This article analyzes and evaluates those notes. In order to help him understand Malo’s account, Emerson consulted with many Native Hawaiians, thirteen of whom are identified in the printed version of Hawaiian Antiquities or in an earlier draft. The consultants provided Emerson with valuable material (prayers in particular) that he included in the notes, but they had limited knowledge on many of the topics covered by Malo, especially concerning the makahiki and luakini rituals that had ended before their time.Item Title Page, Table of Contents, Introduction(2018) Lyon, JeffreyGreetings to our Palapala readers—wherever you may be—students, teachers, researchers, and all who seek deeper knowledge of the language and literature of Hawai‘i. We salute you, the citizens of Hawai‘i, and all our friends from the rising to the setting of the sun. Here is our aloha to you.