No ka Baibala Hemolele: The Making of the Hawaiian Bible

Date
2017
Authors
Lyon, Jeffrey
Contributor
Advisor
Department
Instructor
Depositor
Speaker
Researcher
Consultant
Interviewer
Annotator
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Hawaiʻi Press
Volume
Number/Issue
Starting Page
Ending Page
Alternative Title
Abstract
This article delves into the making of the Bible in Hawaiian. The American ministers who first translated the ancient texts from Hebrew, Aramaic, and Greek are identified, as well as the Hawaiian chiefs and advisors who took their initial and often clumsy drafts and turned them into chiefly Hawaiian. Next, the reasons for the surprising linguistic competence of the American ministers in ancient languages are explored, including the story of their teacher, Moses Stuart, the first English-speaking scholar to immerse himself in the new research in Hebrew coming out of Germany, pioneered by the still famous Hebraist Wilhelm Gesenius. Finally, the nature of the cooperative effort of the two groups, American ministers and Hawaiian advisors, is considered, a collaborative effort that resulted in one of the great Bible translations of the era.
Description
Keywords
Citation
Extent
39 pages
Format
Geographic Location
Time Period
Related To
Table of Contents
Rights
Rights Holder
Local Contexts
Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.