Brown-Bag Seminars
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item The "Local" in Philippine National History: Some Puzzles, Problems and Options(2010-10-08) Abinales, PatricioDespite the role played by localities in giving shape to Philippine politics nationally, local histories have been poorly integrated into the writing of the national(ist) narrative. This talk explores possible explanations and consequences of this discrepancy.Item The 2010 Philippine Elections: Toward Democratic Consolidation or Continuing Instability?(2010-09-14) Kawanaka, TakeshiAlthough the Philippines started the "third wave" of democratization in Asia, its democracy has been perceived as unstable. The country experienced not a few coup attempts, scandals of the Presidents, and large scale rallies on the street. Even elections, a fundamental democratic solution to the conflicts in the society, have not been able to gain the confidence of the people due to various frauds. In the 2010 elections, Noynoy Aquino, son of the two national "heroes" of democratization, was elected new President. Did the 2010 elections bring the hope for democratic consolidation? Or was the same old game merely repeated? We will try to assess the impact of the 2010 Philippine elections.Item Clenched Fists and Yellow Ribbons: Philippine Poetry in Ilokano, Tagalog and English(2010-02-24) Santiago, Lilia Q.Item Nanjing 1937/Manila 1945: Remembrance and Reconciliation(2010-03-05T03:44:24Z) Kasahara, Tokushi; Nakano, SatoshiReconciling Narratives of the Nanjing Massacre in Japanese and Chinese Textbooks, by Dr. Tokushi Kasahara: Differences in the ways Chinese and Japanese publics have remembered the Massacre are a major obstacle in reconciliation today. Also, historical education causes a rift in understanding the atrocities associated with this event. In his paper, Prof. Tokushi Kasahara will discuss (1) how clear the differences in those public memories actually are by giving a quick look at the history textbooks used by both Japanese and Chinese; (2) why many Japanese do not know the details of the massacre, while most history textbooks in Japanese schools refer to the Nanjing Massacre; and (3) the significance of the publication of History That Opens the Future (2005), the first piece of educational historiography in East Asia edited by authors from Japan, China, and Korea. Battle of Manila 1945: Politics of Forgetting and Remembrance, by Dr. Satoshi Nakano (Battle of Manila: February 3 – March 3, 1945) which slaughtered approximately 100,000 civilian non-combatants by Japanese soldiers and the collateral damage caused by urban warfare, including US indiscriminate shelling, was once given considerable publicity in the Japanese War Crimes Trials (1946-1948). However, it has long been the subject of amnesia in Japan, the United States, and even in the Philippines. The 50th year's anniversary (1995) marked the quiet beginning of protest against forgetting with the erection of a small memorial in Intramuros, Manila. Will it cause another "Rape of Nanking" problem for Japanese in the near future? Prof. Satoshi Nakano will discuss a brief history of forgetting and remembrance of the battle in postwar Philippine-Japan relations, and the possibility of a more meaningful reconciliation by not forgetting it but by living with its memories. The presentation includes a film showing (about 20 minutes) of NHK documentary “Remembering the Battle of Manila” (2007).Item Converging Texts: Process, Challenges and Results of Subtitling Raymund Red's "Sakay"(2010-03-04T21:09:42Z) Arboleda, Pia A.This presentation will examine the challenges encountered in translating and subtitling Filipino director Raymond Red’s Sakay in an effort to make it accessible to Filipino heritage language learners and non-Filipino language students in a classroom environment. In translating and subtitling Sakay, Dr. Arboleda will try to “[reproduce] in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.” The major challenge in translation is that many language equivalents are available because of variations of possible meaning in the dialogue. In a number of cases, the equivalents may be accurate in meaning, but unnatural in colloquial delivery. In this regard, certain choices are made in order to ensure that the subtitles produce the same understanding for non-Filipino viewers as they would for native speakers. Sakay is set in the early 1900s in the Philippines, when the Philippines changed colonial masters from the Spanish to the Americans. It was necessary to consider the historical and cultural context of the period, and include these important contextual elements in the final English subtitles.