CONTEMPORARY JAPANESE MYSTERY FICTION IN ENGLISH TRANSLATION: TWO WORKS OF THE IYA-MYS SUBGENRE

Date
2021
Authors
Cardello, Joseph Michael
Contributor
Advisor
Haag, Andre
Department
East Asian Language & Literature
Instructor
Depositor
Speaker
Researcher
Consultant
Interviewer
Annotator
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Volume
Number/Issue
Starting Page
Ending Page
Alternative Title
Abstract
Iya-mys is a subgenre of contemporary Japanese mystery fiction whose name is abbreviated Japanese that means “mystery that gives an unpleasant feeling” and is said to leave the readers with a bad aftertaste at its conclusion. The subgenre has been gaining popularity, particularly since the release of Minato Kanae’s 2008 novel, Confessions (Kokuhaku), which has been translated into English and other world languages, won several awards both in Japan and the US, and has been made into a Japanese-language film. However, there is still a lack of iya-mys fiction in English translation. This thesis presents English translations of one novella by Minato Kanae, “My Dearest,” and one by Michio Shūsuke, “Beast,” in hopes of bringing the subgenre to Western audiences. This thesis also presents discussion of the story analysis and of the considerations necessary for translating iya-mys fiction.
Description
Keywords
Asian literature, Modern literature, Translation studies, iya-mys, Japan, mystery, translation
Citation
Extent
99 pages
Format
Geographic Location
Time Period
Related To
Table of Contents
Rights
All UHM dissertations and theses are protected by copyright. They may be viewed from this source for any purpose, but reproduction or distribution in any format is prohibited without written permission from the copyright owner.
Rights Holder
Local Contexts
Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.