Volume 03 Issue 2 : Language Documentation & Conservation
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/10125/14450
Language Documentation & Conservation is a fully refereed, open-access journal sponsored by the National Foreign Language Resource Center and published exclusively in electronic form by the University of Hawai’i Press.
Browse
Recent Submissions
Item type: Item , Submission Guidelines, 3(2)(University of Hawai'i Press, 2009) Language Documentation & ConservationItem type: Item , Editorial Board, 3(2)(University of Hawai'i Press, 2009) Language Documentation & ConservationItem type: Item , Table of Contents, 3(2)(University of Hawai'i Press, 2009) Language Documentation & ConservationItem type: Item , Review of LEXUS(University of Hawai'i Press, 2009) Kotcheva, KristinaItem type: Item , Review of Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world(University of Hawai'i Press, 2009) Ottenheimer, Harriet JosephItem type: Item , Review of The writing revolution: Cuneiform to the internet(University of Hawai'i Press, 2009) Stenzel, KristineItem type: Item , Review of Transana 2.30(University of Hawai'i Press, 2009) Afitska, OksanaItem type: Item , Online Dictionary and Ontology Building for Austronesian Languages in Taiwan(University of Hawai'i Press, 2009) Rau, D. Victoria; Yang, Meng-Chien; Chang, Hui-Huan Ann; Dong, Maa-NeuThis paper provides a model of language documentation and conservation in Taiwan to illustrate how online dictionaries have been produced by a collaborative team, and how technology has been used in the process to create a formalized model of existing indigenous knowledge. Our interactions with the Yami community over the past decade have led us to believe that a cooperation framework involving three groups of experts provides necessary “scaffolding” before an “egalitarian” wiki style of online dictionary or ontology building can be attempted. In addition, ontology building requires triangulation of various sources of human interpretations. It is not possible to build an ontology only based on sophisticated machine reasoning. We hope this model of collaboration can serve as a feasible model for other projects in language revitalization and capacity building in the future.Item type: Item , Review of Transcribe!(University of Hawai'i Press, 2009) Barwick, LindaItem type: Item , Buhi'non (Bikol) Digital Wordlist: Presentation Form(University of Hawai'i Press, 2009) Olson, Kenneth S.; Ballenas, Emy T.; Borromeo, Nilo M.This paper presents a 207-item digital wordlist of Buhi’non, an Austronesian language spoken in the Philippines. The wordlist includes a broad phonetic transcription of each word, an English gloss, an individual WAV recording of each item, and metadata for resource discovery. An archival form of the wordlist was deposited into an institutional archive (Kaipuleohone, the University of Hawai‘i Digital Ethnographic Archive) and includes the original WAV file of the entire wordlist recording session, descriptive markup encoding of the wordlist in XML employing Unicode transcription, TIFF images of the original field transcriptions, and the metadata record. The presentation form was then generated directly from the archival form.Item type: Item , Documentation and Language Learning: Separate Agendas or Complementary Tasks?(University of Hawai'i Press, 2009) Francis, Norbert; Gómez, Pablo Rogelio NavarreteIn the indigenous communities of the Malintzin volcano highlands in Mexico, in the border region of the states of Puebla and Tlaxcala, speakers of Nahuatl have responded variously to the displacement of their language. In a few localities, evidence of a significant erosion appears to have sparked increased interest in both documentation (e.g., preserving a record of extant traditional narrative) and second language learning of the indigenous language by first language speakers of Spanish, and by speakers of Spanish who were once fluent speakers of Nahuatl. Modest interest has been expressed in bilingual instructional models for public schooling for children who are first language speakers of Nahuatl. Even though a small number of towns in this region have maintained high levels of Nahuatl language proficiency across the population (approaching ninety percent in two cases) continued and most likely accelerated erosion in the coming years appears to be inevitable. All demographic and sociolinguistic indicators point in this direction. We report on advances that have been made in a project that seeks to combine the tasks of Documentation and Language Learning. The following argument is presented for wider discussion: that in fact there are no inherent conflicts of interest between scientists (internal and external to the speech community) and indigenous communities as a whole regarding the goals of language maintenance, language use, and research projects related to recording and preserving an archive of the language and its various discourse forms.Item type: Item , Phoenix or Relic? Documentation of Languages with Revitalization in Mind(University of Hawai'i Press, 2009) Amery, RobThe description of Indigenous languages has typically focussed on structural properties of languages (phonology, morphology, and syntax). Comparatively little attention has been given to the documentation of language functions or the most commonly occurring speech formulas. Speech formulas are often culturally-specific and idiomatic and cannot be reliably reconstituted from a knowledge of grammar and lexicon alone. Many linguists and lexicographers seem to have an implicit relic view of language, as if they have been trying to capture the “pure” language uncontaminated by language and culture contact. Accordingly, borrowed terms and neologisms are typically omitted or underrepresented in dictionaries. Recorded texts have tended to be myths or texts about traditional culture. Conversations and texts about everyday life, especially in non-traditional contexts, are ignored. How can we ensure that language descriptions are maximally useful, not only to linguists, but to the people most closely associated with the languages, who may wish to revive them? Considerable time is needed to produce a maximally useful description of a language and its uses. Suggestions made here emerge from first-hand experience working with Yolngu and Pintupi people in non-traditional domains, as well as from attempts to re-introduce Kaurna on the basis of nineteenth-century documentation.Item type: Item , Relatively Ethical: A Comparison of Linguistic Research Paradigms in Alaska and Indonesia(University of Hawai'i Press, 2009) Holton, GaryJust as there is no single model for community-based research, ethical standards for community engagement are not universal. Drawing from personal experiences with language documentation among threatened communities in two very different parts of the world, this paper examines the challenges of applying universal ethical guidelines for linguistic fieldwork.Item type: Item , Five Dimensions of Collaboration: Toward a Critical Theory of Coordination and Interoperability in Language Documentation(University of Hawai'i Press, 2009) Glenn, AkiemiIn the literature on best practices of language documentation, “collaboration” has emerged as an important concept. While collaboration between scholars is not usually the norm in linguistics, a theory of language documentation must grapple with its theoretical orientation to collaboration. By reviewing the practices of researchers in other disciplines, this paper identifies five aspects of academic collaboration-coordination, distribution of labor, standards for interoperation, authorship and authority, and feedback—that have special bearing on the enterprise of language documentation. I investigate these as a starting point for linguists and our collaborators to consider critically what documentation project and for the discipline of linguistics.
