The Priming Effect of English Subject-Predicate on Chinese Topic-Comment in English to Chinese Translation
dc.contributor.author | Olson, Cheryl | |
dc.date.accessioned | 2017-12-18T21:47:34Z | |
dc.date.available | 2017-12-18T21:47:34Z | |
dc.date.issued | 2016-05 | |
dc.description | M.A. University of Hawaii at Manoa 2016. | |
dc.description | Includes bibliographical references. | |
dc.description.abstract | Translators must constantly decide to what extent they will adhere to syntactic and semantic elements of a source text, and weigh how their decisions might alter the idiomaticity of the target text. This study is concerned with how and to what extent structural priming affects translators’ decision-making processes in English to Chinese translation. Topic-comment constructions were found to make up 50.3% of all sentences in this study. Two experiments tested whether English subject-predicate primes reduce the percentage of topic-comment sentences used by native-Chinese speakers when translating into Chinese, and whether deliberate use of topic-comment constructions in English increases the percentage of topic-comment sentences used. The experiments also tested what variables determine successful use of topic-comment ratios. English subject-predicate primes in Experiment 1 reduced participant use of topic-comment constructions by 23.5% compared to the norm. Topic-comment primes in Experiment 2 increased participant use of topic-comment constructions by 38.2% compared to Experiment 1. It was found that closeness in relationship between interlocutors and sentences motivated by pragmatic intent of criticizing, giving counter/supporting arguments, comparing, emphasizing, and persuading are associated with higher percentages of topic-comment construction in discourse. Analysis of the results indicated that translators’ metalinguistic awareness and the ability to functionally separate their languages are likely responsible for successful ratios of topic-comment constructions to other constructions. | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10125/51293 | |
dc.language.iso | eng | |
dc.publisher | [Honolulu] : [University of Hawaii at Manoa], [May 2016] | |
dc.relation | Theses for the degree of Master of Arts (University of Hawaii at Manoa). East Asian Languages & Literature | |
dc.subject | Structural priming | |
dc.subject | Topic-comment sentence construction | |
dc.subject | Discourse-level translation | |
dc.subject | Idiomaticity | |
dc.subject | Functional separation of languages | |
dc.subject | Language acquisition | |
dc.title | The Priming Effect of English Subject-Predicate on Chinese Topic-Comment in English to Chinese Translation | |
dc.type | Thesis | |
dc.type.dcmi | Text |
Files
Original bundle
1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
- Name:
- 2016-05-ma-olson_r.pdf
- Size:
- 885.47 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Version for non-UH users. Copying/Printing is not permitted
No Thumbnail Available
- Name:
- 2016-05-ma-olson_uh.pdf
- Size:
- 937.46 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- For UH users only