[The Pennino Collection] Children photos
Date
1948
Authors
Contributor
Advisor
Department
Instructor
Depositor
Speaker
Researcher
Consultant
Interviewer
Narrator
Transcriber
Annotator
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Volume
Number/Issue
Starting Page
Ending Page
Alternative Title
Abstract
Permission to use the Pennino Collection
If photos are used for non-commercial educational purposes such as use of the photos in class lectures, students’ presentations, and academic conference presentations, no permission is necessary. Please credit the photos with the sentence: “From the Walter A. Pennino Postwar Japan Photo Collection, courtesy of the Center for Japanese Studies, University of Hawai‘i at Mānoa.” However if the photos are planned to be used in books, newspapers, documentaries, films, and other forms of media and print, the users must write to the Center for Japanese Studies to request permission. In the request, please explain the topic and the type of media/print.
ペニーノコレクションの使用許可について
ペニーノコレクションの写真を講義や学生(生徒)のプレゼンテーション、各種学術会議での発表など非営利目的の教育活動に使う場合、使用許可の申請は必要 ありません。ただし、使用の際、写真が「ハワイ大学マノア校日本研究センターのウオルターペニーノ写真コレクション」の一部であることを 明記してください。コレクションの写真を本、雑誌、新聞、映画などの出版・映像メディアに使用する場合は、事前に文書で当センター宛てに使用の許可を申請 してください。申請の際には使用するメディア、題材、使用する写真(ID番号とタイトル)を明記してください。
Send inquiries or requests to/質問・使用許可の申請先:
Pennino Photo Collection
Center for Japanese Studies, Moore 216
University of Hawaii
Honolulu, HI 96822
Phone:
Fax: 808-956-2666
Email: cjs@hawaii.edu
Description
File name: Kamishibai1.jpg
Photo Title: Picture-Card Show 1/紙芝居 1
CAPTION: Children swarm around a picture-card show man (kamishibaiya-san) in a back street. Several children are not wearing shoes or Japanese wooden clogs (geta) showing how far Japan still had to go in its recovery from the war.
写真説明: 裏通りの紙芝居にむらがる子どもたち。靴も下駄(げた)も履いていない子どもたちがいるところを見ると、経済回復の初期段階に撮影されたことがわかります。
ADDITIONAL INFO: Kamishibai was one of the most popular forms of entertainment for children in the immediate postwar period. Kamishibaiya-san traveled by bicycle from place to place; they told stories that corresponded with the pictures shown, and earned money by selling candies to the audience. The kamishibaya business declined with the rising popularity of TV in the Showa 30s (1955-1964). 追加情報: 戦争直後の時代、紙芝居は子どもたちに最も人気のある娯楽のひとつでした。紙芝居屋さんは自転車で移動し、さまざまな場所で子どもたちを楽しませました。 いろいろなお話を子どもたちに語りつつ、物語に合わせた絵を見せていきました。一方で、集まった子どもたちにアメなどを売り、収入を得ていました。昭和 30年代(1955-1964)にテレビが普及するにつれて、紙芝居業は衰退していきました。
File name: Kamishibai2.jpg
Photo Title: Picture-Card Show 2/紙芝居 2
CAPTION: On a warm, sunny day boys are wearing only their shirts and one is even half-clothed. Their hairstyles (bōzuatama or shaven-head) used to be the typical haircut for boys regardless of the season.
写 真説明: 暖かな日差しのもと、男の子たちはシャツのみ、なかには上半身裸の子もいます。坊主頭は当時、季節を問わず男の子たちの標準的な髪型でした。
ADDITIONAL INFO: The Kamishibai business emerged in the early Showa period. Originally, scripts of the stories were handed down orally from performer to performer, but eventually the stories were written on the back of each slide. As many of the pictures were hand drawn on paper and varnished, they were destroyed during the bombings. After the war, however, the craft revived for several years, but with the advent of television, it once again disappeared. 追加情報: 紙芝居業は昭和の初期に現れました。当初、お話は紙芝居屋さんから紙芝居屋さんへ口頭で伝えられていましたが、次第に絵の裏に書かれるようになりました。 多くの絵は手描きで、戦争の爆撃で消失しましたが、戦後数年のうちに紙芝居業は復活しました。しかし、テレビの出現により、紙芝居業は再び消え去りまし た。
File name: Kamishibai3.jpg
Photo Title: Picture-Card Show 3/紙芝居 3
CAPTION: The picture-card show man (kamishibaiya-san) is telling a story to a group of children. Even a teenager, the tall boy in summer cotton kimono (yukata), is enthralled!
写 真説明: 紙芝居屋さんが絵を見せながら、子どもたちに物語を聞かせています。背の高い10代とみられる浴衣を着た男の子も紙芝居を楽しんでいます。
ADDITIONAL INFO: The art was also called gaitō-kamishibai (picture-card show on the street); because they performed on the street crowds often formed, blocking pedestrian and automobile traffic. Local store owners and merchants complained about these obstructions, which led to the further decline of the trade. 追加情報: こうした紙芝居は通りで行われることがあり、「街頭紙芝居」とも呼ばれ、写真のような観衆が交通を妨害することもありました。近所の商店主や商売人は、そ のような街頭紙芝居が売り上げに悪影響を与えることを恐れて、苦情を言ったそうです。
File name: Kamishibai4.jpg
Photo Title: Picture-Card Show 4/紙芝居 4
CAPTION: A drum on the back of this bicycle produced some of the sound effects for the picture-card show.
写 真説明: 自転車の荷台に載っているドラムは紙芝居のための効果音を作り出す道具です。
ADDITIONAL INFO: To the right of the drum is a stack of pictures that the kamishibaiya-san used to tell his stories. The signs on the wall behind the story teller read “Tokyo-to” and “Minato-ku,” so this photo was probably taken in Tokyo’s Minato ward. This photo was apparently taken in a different season from the previous three photos since the children in this photo are wearing winter cloths. 追加情報: ドラムの右側には、語り終えた絵の束が見えます。紙芝居屋さんの後ろに見える看板には、「東京都」、「港区」などと書かれていますから、この写真は東京都 港区で撮影されたものでしょう。写っている子どもたちが冬服を着ているので、この写真は他の3枚の紙芝居の写真とは別の時期に撮影されたものでしょう。
File name: Girlsstairways.jpg
Photo Title: Girls Laughing on the Steps/階段の上の笑う少女たち
CAPTION: A group of girls are smiling and laughing for the camera. One of them is carrying a baby on her back.
写 真説明: 数人の女の子たちが集まり、カメラに向かって微笑んだり、笑いかけています。女の子のうち1人は赤ちゃんを背負っています。
ADDITIONAL INFO: The shop behind the girls is a beauty salon (biyōin). Its small sign says “Seto Biyōin” in kanji, and advertises permanents in both Japanese letters (katakana) and English. On this small sign, characters and letters are written from the left to the right, but the big sign, partially obscured by the small sign, has only kanji read from the right to the left. Traditionally, Japanese is written vertically (top-down). With exposure to Western languages beginning at the end of the Tokugawa period, horizontal writing appeared. Moreover, Japanese was usually written from the right in the prewar period, but in the postwar period, it is increasingly written from the left like English. The signs in this photo reflect this transition. 追加情報: 少女たちの後ろに見えるのは美容院です。小さな看板には「瀬戸美容院」と漢字で記され、また、「パーマネント」とカタカタと英語で宣伝しています。この小 さな看板は文字が左から右に向かって横書きされていますが、この看板の後ろにある大きな看板は漢字だけで右から左に向かって書かれています。日本語は伝統 的に縦書きです。徳川末期に欧州の言語が知られるようになってから、横書きが広まりました。しかし、第二次大戦前、横書きは右から始まるのが一般的で、戦 後になって、英語のように左からの横書きが普及しました。写真の2つの看板はこの変化を表しています。
File name: Komori.jpg
Photo Title: Boy Taking Care of a Baby/子守りをする少年
CAPTION: A boy is carrying a baby, perhaps his little brother, on his back. Today it is uncommon to see older siblings caring for younger ones in this way.
写 真説明: 男の子が赤ちゃん(おそらく、彼の弟)を背負っています。今日、弟や妹をおんぶして面倒をみる子どもたちを見ることはめったにありません。
ADDITIONAL INFO: Behind the boys, we see a bamboo-made fence. Bamboos (because of their flexible quality) were used in a variety of ways in Japanese daily life (furniture, kitchen stuff, fishing rods, etc.). 追加情報: 背景に竹製の囲いが見えます。日本の日常生活において、柔軟な竹は、家具や料理道具、釣竿など、さまざまなものに用いられていました。
File name: Childreningeta.jpg
Photo Title: Children in Geta/下駄を履いた子どもたち
CAPTION: A girl and boy pose for the camera in their Japanese wooden clogs (geta).
写 真説明: 下駄(げた)を履いた女の子と男の子がカメラに向かってポーズをとっています。
ADDITIONAL INFO: Geta were the traditional footwear of Japan in the pre-modern period, but with the opening of Japan in the Meiji period, western style shoes were available as well. Geta were popular in the post-war years was partly because cloth and leather shoes were difficult to find. Throughout the 1960s, the popularity of geta declined along with the rise of Japan’s economy. 追加情報: 下駄は近世日本の伝統的な履物でしたが、明治時代の開国とともに、欧米風の履物が日本にも入ってきました。しかし、終戦直後、布製や皮製の靴の入手が困難 となったため、下駄がよく履かれるようになりました。1960年代には、日本経済の復興と裏腹に、下駄の人気は下火となりました。
File name: Kidfinger.jpg
Photo Title: Boy and Slide/すべり台と男の子
CAPTION: A little boy in front of a slide at a temple poses for a picture.
写 真説明: 寺院の庭にあるすべり台の前で、指をしゃぶった男の子が、カメラに向かってポーズをとっています。
ADDITIONAL INFO: Buddhist temples in Japan traditionally took care of the poor and the elderly without family, and also ran schools. The slide in the picture suggests that this temple may have also acted as a nursery school or an orphanage. 追加情報: 日本の仏教寺院では伝統的に貧しい人々や家族のない老人の面倒を見たり、学びの場を提供していました。この写真のすべり台は、この寺院が保育園もしくは児 童養護施設を有していたことを示唆しています。
File name: Kidpond.jpg
Photo Tite: Children Playing by a Pond/池と子どもたち
CAPTION: Two children look into the camera as they crouch before a pond. They look like brothers.
写 真説明: 池のそばにしゃがんだ男の子2人がカメラのある方向を見つめています。2人は兄弟のようです。
ADDITIONAL INFO: There are no clues here to identify the location of this photo. 追加情報: この写真に撮影場所を特定する手掛かりはないようです。
File name: Kidschool.jpg
Photo Title: Children Playing at School 1/校庭の子どもたち 1
CAPTION: Girls playing on a school playground.
写 真説明: 女の子たちが校庭でゲームを楽しんでいるようです。
ADDITIONAL INFO: Since most of the girls are wearing cloth bands (hachimaki) around their heads, and because children (to the left and rear) and parents (to the right) are looking on, this might be part of a school athletic festival (undōkai). In the background there is a domed building, which appears to be the diet building. Between the domed building and the elementary school, there seems to be some sort of stadium with lights rising high above the ground. 追加情報: ほとんどの女の子たちが頭に鉢巻をまき、他の子どもたち(左後方)と親たち(右奥)が見入っていることから、これは学校の運動会の一部かもしれません。背 景にはドーム上の建物が見え、国会議事堂のようにも見えます。ドーム上の建物とこの小学校の間には、高架されたライトを持つ球場のようなものが見えていま す。
File name: Onbuatschool.jpg
Photo Title: Children Playing at School 2/校庭の子どもたち 2
CAPTION: Two women with babies on their backs watch a school sports event from above. Piggybacking (onbu) used to be the way to carry babies in Japan. 写 真説明: 赤ちゃんをおんぶした女性2人が校庭で進行中の行事を見物しています。かつて、おんぶは赤ちゃんを連れて歩く一般的な方法でした。
ADDITIONAL INFO: The tower in the background of the photo appears to be of similar construction as that in “Children Playing at School 1”, suggesting that these women are watching the same undōkai from that photo. More of the audience can be seen in this picture, as well. 追加情報: 写真の後方に見えるタワーが校 庭の子どもたちに見えるものと似ていることから、この2人の女性は同写真の運動会を見ていると思われます。この写真に、より多くの観衆が 写っています。
Permission to use the Pennino Collection
If photos are used for non-commercial educational purposes such as use of the photos in class lectures, students’ presentations, and academic conference presentations, no permission is necessary. Please credit the photos with the sentence: “From the Walter A. Pennino Postwar Japan Photo Collection, courtesy of the Center for Japanese Studies, University of Hawai‘i at Mānoa.” However if the photos are planned to be used in books, newspapers, documentaries, films, and other forms of media and print, the users must write to the Center for Japanese Studies to request permission. In the request, please explain the topic and the type of media/print.
ペニーノコレクションの使用許可について
ペニーノコレクションの写真を講義や学生(生徒)のプレゼンテーション、各種学術会議での発表など非営利目的の教育活動に使う場合、使用許可の申請 は必要 ありません。ただし、使用の際、写真が「ハワイ大学マノア校日本研究センターのウオルターペニーノ写真コレクション」の一部であることを 明記してください。コレクションの写真を本、雑誌、新聞、映画などの出版・映像メディアに使用する場合は、事前に文書で当センター宛てに使用の許可を申請 してください。申請の際には使用するメディア、題材、使用する写真(ID番号とタイトル)を明記してください。
Send inquiries or requests to/質問・使用許可の申請先:
Pennino Photo Collection
Center for Japanese Studies, Moore 216
University of Hawaii
Honolulu, HI 96822
Phone: 808-956-2664
Fax: 808-956-2666
Email: cjs@hawaii.edu
Keywords
Citation
Extent
Format
Geographic Location
Time Period
Related To
Related To (URI)
Table of Contents
Rights
Rights Holder
Local Contexts
Collections
Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.