Place-based WAC/WID Hui2015-12-022015-12-022014-05-082015Revilla, Noʻukahauʻoli. 'Instructor interview for Place-Based WAC/WID writing instruction in English, clip 11 of 12.' Interview with Jim Henry. Scholarspace. Sep. 2015. Web.http://hdl.handle.net/10125/38030This item includes a segment of an an instructor interview in a Writing Intensive course in English at the University of Hawaiʻi at Mānoa. The interview was conducted in 2014 and in this clip the interviewee is explaining the concept of malama 'aina.Brief excerpt from interview: Malama ʻāina can be literally translated as to take care of the land... It's not just a throw away phrase of hospitality or... something to put on a bumper sticker. Malama ʻāina really asks you who you are in relationship to this land because you cannot care for this land properly or respectfully if you don't acknowledge who you are to this land and how you can take care of it.; [ʻĀina cannot simply be translated to 'land'] because Kānaka Maoli have a genealogical relationship to the land. We come from the land. The land is our kin, so when you think of it as just land, or landscapes... the spiritual connection [is lost]... [We have a] deep commitment to really taking care of the land as we would [our elders].Duration: 00:01:26Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United Statesplace-based writingwriting across the curriculumwriting in the disciplinesWriting Intensive coursesscholarship of teaching and learningwriting pedagogygeneral education requirementsidentitysense of placemalama ainatranslatedlandrelationship to landainakanaka maolilandscapesspiritualancestral connectiondefinitioncare for landbumper stickerrespectfuldefinemistranslatedancestorkupunaInstructor interview for Place-Based WAC/WID writing instruction in English, clip 11 of 12Interview