SD1-342

dc.content.languagePalu'e
dc.content.languageIndonesian
dc.content.languageEnglish
dc.content.languagecodeple
dc.content.languagecodeind
dc.content.languagecodeeng
dc.contributor.depositorDanerek, H. Stefan
dc.contributor.interviewerPitu Sopune
dc.contributor.recorderPitu Sopune (Ebbe)
dc.contributor.researcherDanerek, H. Stefan
dc.contributor.speakerSundu Hopane, Lakimosa Ko'a
dc.coverage.iso3166ID
dc.date.accessioned2025-04-07T17:55:47Z
dc.date.available2025-04-07T17:55:47Z
dc.date.begin2023-11-12
dc.date.issued2023-11-12
dc.descriptionGenre: adat. Title: Kena morene. Pitu Sopune recorded bapak lakimosa (priest-leader) Sundu, in his home in Ko'a, 12 Nov 2023. Sundu talks about local beliefs concerning animals, how the ancestors use them to communicate messages to the people. Sundu talks about boimesi cricket, heko kingfisher, sololika brown-tailed fanbird, nggole kéli pyton. The cricket comes to cry in the house by the hulu pitu house altar because is it hungry and thirsty, but actually it is the ancestors who require ceremonial rice, and perhaps they feel neglected. So, you put rice by the hulu pitu and utter bhulu wa'o prayer, mutually supporting, then it goes away. The kingfisher brigs notice of disease when it comes to the village, also of relatives' disease in far lands. Outside the village the sound is a notice of that evil people is approaching or about to decieve you, and there is a bhulu wa'o prayer for that too. The seasnake bha'i brings similar messages at sea. When seen at the surface in front of the boat, the ancestors inform that the situation is bad in the village, that people are ill and in hardship. When pytons are often seen near the village or even inside, it is a sign that the volcano is heating up and might erupt (traditional, indigenous ecological knowledge, reading the nature). The recording and the annotation work was supported by a Firebird Foundation Supplemental Research Grant for the Documentation of Oral Literature and Traditional Ecological Knowledge. Mboe Erixon aided with the transcription and translation (edited by SD).
dc.description.regionPalu'e, Flores, Nusa Tenggara Timur, Indonesia. Recording made in kampong/domain Ko'a.
dc.formatwav file at 48 KHz 24 bits
dc.formateaf file
dc.format.extent0:11:59
dc.identifierSD1-342
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10125/110569
dc.language.isople
dc.subject.languagesara Lu'a
dc.subject.languagecodeple
dc.titleSD1-342
dc.type.linguistictypeprimary text
dc.type.linguistictypeSound$$Text

Files

Original bundle
Now showing 1 - 2 of 2
No Thumbnail Available
Name:
SD1-342.eaf
Size:
140.79 KB
Format:
ELAN Annotation Format (or EUDICO Annotation Format)
No Thumbnail Available
Name:
SD1-342.wav
Size:
121 MB
Format:
Broadcase Wave Format