Translation(s): Ngũgĩ wa Thiong'o Presents

dc.contributor.authorwa Thiong'o, Ngũgĩ
dc.date.accessioned2013-07-01T23:28:53Z
dc.date.available2013-07-01T23:28:53Z
dc.date.issued2013-07-01
dc.description.abstractNgũgĩ wa Thiong'o présents on the topic of translation(s). Translation(s): This panel discusses the impact of translation on the conceptualization and circulation of literatures and oratures in the world, historically and in the present. Questions shaping this discussion include: How are the challenges and benefits of translating literatures of the world into English different from translating Samoan literature into Hawaiian or Arabic into Turkish? How has translation done violence to the people and literatures of colonized nations and how does it contribute to decolonization and cultural revitalization? Should everyday, oral translation practices all over the world impact our understanding of the value of translation as a social and literary process? How can translation practices contribute to resisting a globalizing pedagogy of "world literature"? Moderator: Cristina Bacchilega Panelists: Ngũgĩ wa Thiong'o, Yung-Hee Kim, Bryan Kuwada, S. Shankar
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10125/29501
dc.rightsCC0 1.0 Universal
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
dc.subjectNgũgĩ wa Thiong'o
dc.subjectNgugi wa Thiong'o
dc.subjecttranslation
dc.subjectAlbert Wendt
dc.subjectNew Zealand
dc.subject"Decolonising the Mind"
dc.subjectFiji
dc.subject"Decolonizing the Mind"
dc.subjectthe Pacific
dc.subjectInternational Center for Writing and Translation
dc.subjectChantal Spitz
dc.subjectReina Whaitiri
dc.subject"everything good comes from pain"
dc.subjectgarden motif in poetry
dc.subjectAotearoa
dc.subjectvalue of translation
dc.subjecttranslation as the common language of languages
dc.subjectpower relationships in translation
dc.subjecthow translation enables conversation
dc.subjecttranslation as the language of languages
dc.subjecttranslation as the language that Adam and Eve spoke
dc.subjecttranslation and marginalization
dc.subjecttranslation and visibility
dc.subjectwriting in the mother tongue
dc.subjecttranslation from one marginalized language to another
dc.subjecttranslation among Pacific languages
dc.subjectmarginalized languages
dc.subjectdominant languages
dc.subjectliteratures in creole
dc.subjectMauritius
dc.subjectMauritian
dc.subjectMauritian independence
dc.subject"Little Paper Boat" poem
dc.subjectKikuyu
dc.subjectGikuyu
dc.subjectGĩkũyũ
dc.subject"Little Paper Boatlet" poem
dc.subjectMauritian independence poem and translation
dc.subjectmutual translation
dc.titleTranslation(s): Ngũgĩ wa Thiong'o Presents
dc.typeVideo
dc.type.dcmiText

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
37-ngugi.mp4
Size:
1.18 GB
Format:
Description:
Ngũgĩ wa Thiong'o presents on the topic of translation(s)

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
1.62 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: