SD1-346
| dc.content.language | Palu'e | |
| dc.content.language | English | |
| dc.content.languagecode | ple | |
| dc.content.languagecode | eng | |
| dc.contributor.depositor | Danerek, H. Stefan | |
| dc.contributor.interviewer | Pitu Sopune | |
| dc.contributor.recorder | Pitu Sopune (Ebbe) | |
| dc.contributor.researcher | Danerek, H. Stefan | |
| dc.contributor.speaker | Ngaji Pione | |
| dc.coverage.iso3166 | ID | |
| dc.date.accessioned | 2025-04-07T17:55:55Z | |
| dc.date.available | 2025-04-07T17:55:55Z | |
| dc.date.begin | 2023-03-26 | |
| dc.date.issued | 2023-03-26 | |
| dc.description | Genre: adat. Title: Pu mori: boimesi, heko, sololika. Pitu Sopune recorded lakimosa (priest-leader) Ngaji at a hut outside of the village, at a place where ceremonial offerings are made, Nggoko angi, Kéli domain, 26 March 2023. Ngaji talks about local beliefs concerning animals, how the ancestors use them to communicate messages to the people (all while chewing betel quid). In this recording, he talks about boimesi cricket, heko kingfisher, and the sololika brown-tailed fanbird. At the same occasion, several other animals were covered in separate recordings (see other items with lakimosa Ngaji, SD1-341 and SD1-342). The kingfisher brings notice of that there are 'evil people', or ghosts/spirits, near you when you are out working in the fields and in the bush/forest. It warns you and you should leave the place where 'they' are and go home. Ngaji can even see ('péla', or 'get a sense of ') them, and that's because of the 'heko'/ancestors. When the cricket comes to cry near your head when you are about to sleep or asleep, it is the ancestors informing you that they are hungry and thirsty, requiring ceremonial rice. They feel neglected. So, you should utter a bhulu wa'o prayer (exemplified by Ngaji), and then 'throw rice' (perhaps at on a plate), and then the cricket stops crying and disappears. The sololika brings similar notice as the kingfisher when you are walking far from home. You should grab soil and utter a bhulu wa'o prayer, exemplified by lakimosa Ngaji. The recording and the annotation work was supported by a Firebird Foundation Supplemental Research Grant for the Documentation of Oral Literature and Traditional Ecological Knowledge. | |
| dc.description.region | Palu'e, Flores, Nusa Tenggara Timur, Indonesia. Recording made at Nggoko angi, Kéli domain. | |
| dc.format | wav file at 48 KHz 24 bits | |
| dc.format | eaf file | |
| dc.format | mp4 file | |
| dc.format | jpg file | |
| dc.format.extent | 0:06:20 | |
| dc.identifier | SD1-346 | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10125/110573 | |
| dc.language.iso | ple | |
| dc.subject.language | sara Lu'a | |
| dc.subject.languagecode | ple | |
| dc.title | SD1-346 | |
| dc.type.linguistictype | primary text | |
| dc.type.linguistictype | Sound$$movingImage$$Text$$Image |
Files
Original bundle
1 - 4 of 4
Loading...
- Name:
- SD1-346.eaf
- Size:
- 62.72 KB
- Format:
- ELAN Annotation Format (or EUDICO Annotation Format)
Loading...
- Name:
- SD1-346.jpeg
- Size:
- 1.26 MB
- Format:
- Joint Photographic Experts Group/JPEG File Interchange Format (JFIF)
