Rendering Southeast Asian Culture Through Subtitles
| dc.contributor.author | Paseng, Rohayati | |
| dc.contributor.author | Rausch, Paul | |
| dc.date.accessioned | 2009-03-13T21:25:34Z | |
| dc.date.available | 2009-03-13T21:25:34Z | |
| dc.date.issued | 2009 | |
| dc.description | This team talk and demonstration focuses on the 2007 development of an Asian studies course designed to teach advanced Southeast Asian language students at the University of Hawaii the skills associated with translating and subtitling film from Southeast Asia. Examples of student work will be featured, and the challenges associated with the translation and the development course will be discussed. DISCUSSANTS Rohayati Paseng is librarian and bibliographer in the Southeast Asia Collection. Born and raised in Indonesia, she speaks four languages, but is baffled by Javanese. Paul Rausch is associate director and outreach coordinator at the Center for Southeast Asian Studies. He works feverishly to bring Southeast Asian film into the wider film community, and spends most of his waking hours trying to figure out the technology needed to subtitle film from the region. | |
| dc.description.abstract | A talk about a UH Asian studies course designed to teach advanced Southeast Asian language students how to translate and subtitle film. Featuring examples of student work and discussion of both the challenges of translation and development of the course. | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10125/7234 | |
| dc.language.iso | en | |
| dc.relation.ispartofseries | 2009 Spring | |
| dc.subject | Southeast Asia | |
| dc.subject | Subtitles | |
| dc.subject.lcsh | Motion pictures -- Titling | |
| dc.subject.lcsh | Foreign films | |
| dc.title | Rendering Southeast Asian Culture Through Subtitles | |
| dc.type | Sound | |
| dc.type.dcmi | Sound |
