Rendering Southeast Asian Culture Through Subtitles

Date

2009

Contributor

Advisor

Department

Instructor

Depositor

Speaker

Researcher

Consultant

Interviewer

Narrator

Transcriber

Annotator

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Volume

Number/Issue

Starting Page

Ending Page

Alternative Title

Abstract

A talk about a UH Asian studies course designed to teach advanced Southeast Asian language students how to translate and subtitle film. Featuring examples of student work and discussion of both the challenges of translation and development of the course.

Description

This team talk and demonstration focuses on the 2007 development of an Asian studies course designed to teach advanced Southeast Asian language students at the University of Hawaii the skills associated with translating and subtitling film from Southeast Asia. Examples of student work will be featured, and the challenges associated with the translation and the development course will be discussed. DISCUSSANTS Rohayati Paseng is librarian and bibliographer in the Southeast Asia Collection. Born and raised in Indonesia, she speaks four languages, but is baffled by Javanese. Paul Rausch is associate director and outreach coordinator at the Center for Southeast Asian Studies. He works feverishly to bring Southeast Asian film into the wider film community, and spends most of his waking hours trying to figure out the technology needed to subtitle film from the region.

Keywords

Southeast Asia, Subtitles, Motion pictures -- Titling, Foreign films

Citation

Extent

Format

Geographic Location

Time Period

Related To

Related To (URI)

Table of Contents

Rights

Rights Holder

Local Contexts

Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.