Rendering Southeast Asian Culture Through Subtitles
Date
2009
Authors
Contributor
Advisor
Department
Instructor
Depositor
Speaker
Researcher
Consultant
Interviewer
Narrator
Transcriber
Annotator
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Volume
Number/Issue
Starting Page
Ending Page
Alternative Title
Abstract
A talk about a UH Asian studies course designed to teach advanced Southeast Asian language students how to translate and subtitle film. Featuring examples of student work and discussion of both the challenges of translation and development of the course.
Description
This team talk and demonstration focuses on the 2007 development of an Asian studies course designed to teach advanced Southeast Asian language students at the University of Hawaii the skills associated with translating and subtitling film from Southeast Asia. Examples of student work will be featured, and the challenges associated with the translation and the development course will be discussed. DISCUSSANTS Rohayati Paseng is librarian and bibliographer in the Southeast Asia Collection. Born and raised in Indonesia, she speaks four languages, but is baffled by Javanese. Paul Rausch is associate director and outreach coordinator at the Center for Southeast Asian Studies. He works feverishly to bring Southeast Asian film into the wider film community, and spends most of his waking hours trying to figure out the technology needed to subtitle film from the region.
Keywords
Southeast Asia, Subtitles, Motion pictures -- Titling, Foreign films
Citation
Extent
Format
Geographic Location
Time Period
Related To
Related To (URI)
Table of Contents
Rights
Rights Holder
Local Contexts
Collections
Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.