Ka Mana Unuhi: An Examination Of Hawaiian Translation
Date
2018-12
Authors
Contributor
Advisor
Department
Instructor
Depositor
Speaker
Researcher
Consultant
Interviewer
Narrator
Transcriber
Annotator
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Hawaii at Manoa
Volume
Number/Issue
Starting Page
Ending Page
Alternative Title
Abstract
Translation has had a huge impact on Hawaiian history, both as it unfolded and how it came to be understood, yet it remains mostly invisible and understudied in contemporary Hawaiian scholarship. The study of translation is uniquely suited for examining the power dynamics of languages, and how these differential forces play out on ideological and political battlefields, particularly in colonial situations. By providing a historical overview of the material practices of translation from the kingdom era until today, this dissertation makes legible some of the unseen operations of translation and points to its importance as an analytical frame for Hawaiian history. Individual chapters focus on major moments of translation from the advent of Hawaiian literacy to contemporary struggles over language and land: the translation of the Bible into Hawaiian, the establishment and modification of the kingdom’s bi-lingual legal system, Hawaiians’ powerful deployment of translation in the nūpepa, the twentieth century production of extractive scholarly translations, and contemporary refusals to translate.
Description
Keywords
Native American studies, Translation studies
Citation
Extent
Format
Geographic Location
Hawaii
Time Period
Related To
Related To (URI)
Table of Contents
Rights
Rights Holder
Local Contexts
Collections
Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.