Ka Mana Unuhi: An Examination Of Hawaiian Translation

Date

2018-12

Contributor

Department

Instructor

Depositor

Speaker

Researcher

Consultant

Interviewer

Narrator

Transcriber

Annotator

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of Hawaii at Manoa

Volume

Number/Issue

Starting Page

Ending Page

Alternative Title

Abstract

Translation has had a huge impact on Hawaiian history, both as it unfolded and how it came to be understood, yet it remains mostly invisible and understudied in contemporary Hawaiian scholarship. The study of translation is uniquely suited for examining the power dynamics of languages, and how these differential forces play out on ideological and political battlefields, particularly in colonial situations. By providing a historical overview of the material practices of translation from the kingdom era until today, this dissertation makes legible some of the unseen operations of translation and points to its importance as an analytical frame for Hawaiian history. Individual chapters focus on major moments of translation from the advent of Hawaiian literacy to contemporary struggles over language and land: the translation of the Bible into Hawaiian, the establishment and modification of the kingdom’s bi-lingual legal system, Hawaiians’ powerful deployment of translation in the nūpepa, the twentieth century production of extractive scholarly translations, and contemporary refusals to translate.

Description

Keywords

Native American studies, Translation studies

Citation

Extent

Format

Geographic Location

Hawaii

Time Period

Related To

Related To (URI)

Table of Contents

Rights

Rights Holder

Local Contexts

Collections

Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.