Please use this identifier to cite or link to this item:
Epistemology in linguistic analysis : a case study from Japanese and Okinawan
|uhm_phd_8429317_r.pdf||Version for non-UH users. Copying/Printing is not permitted||3.44 MB||Adobe PDF||View/Open|
|uhm_phd_8429317_uh.pdf||Version for UH users||3.4 MB||Adobe PDF||View/Open|
|Title:||Epistemology in linguistic analysis : a case study from Japanese and Okinawan|
|Keywords:||Language and languages -- Philosophy|
Japanese language -- Particles
Japanese language -- Verb phrase
Japanese language -- Grammar, Comparative -- Ryukyuan language
show 3 moreRyukyuan language -- Grammar, Comparative -- Japanese
Ryukyuan language -- Particles
Ryukyuan language -- Verb phrase
|Abstract:||This study aims to incorporate the concept of epistemology developed in philosophy into linguistic analyses, by somewhat altering its original definition in philosophy as the study of the nature and scope of knowledge to refer here to the study of the relationships between the speaker's knowledge and its manifestation in language. More specifically, the speaker's knowledge is defined as sources of information which include the following major categories: basic knowledge, perception, inference, report and hearsay. Basic knowledge represents information acquired through academic, experiential, cultural and re 1igious settings and is firmly believed to be true by the speaker. Perception includes information acquired through our five senses. Inference refers to information obtained through deliberation and thinking. Both report and hearsay indicate secondary information. Following the categorization of the five distinct information sources, three major linguistic forms in Japanese and Okinawan are analyzed as to how they specifically indicate the above-mentioned sources of information. These three linguistic forms include verbal suffixes such as an, utan and een in Okinawan and ta, te iru and te aru in Japanese; Okinawan sentence-final forms, doo, saa, sa, tee, joo and Ndi; and the complementizers si, Ndisi and Ndi in Okinawan and no, koto and to in Japanese.|
Thesis (Ph. D.)--University of Hawaii at Manoa, 1984.
Bibliography: leaves 118-123.
lMaster negative: Microfiche MS33169.
show 1 morevii, 123 leaves, bound ill. 29 cm
|Rights:||All UHM dissertations and theses are protected by copyright. They may be viewed from this source for any purpose, but reproduction or distribution in any format is prohibited without written permission from the copyright owner.|
|Appears in Collections:||Ph.D. - Linguistics|
Please contact email@example.com if you need this content in an ADA compliant alternative format.
Items in ScholarSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.