Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10125/66730

L2 Japanese learners’ responses to translation, speed reading, and ‘pleasure reading’ as a form of extensive reading

File Size Format  
29 1 10125 66730 tabata-sandom.pdf 255.78 kB Adobe PDF View/Open

Item Summary

Title:L2 Japanese learners’ responses to translation, speed reading, and ‘pleasure reading’ as a form of extensive reading
Authors:Tabata-Sandom, Mitsue
Keywords:fluency development
learners of Japanese
pleasure reading
speed reading
translation
Date Issued:Apr 2017
Publisher:University of Hawaii National Foreign Language Resource Center
Center for Language & Technology
Abstract:Fluency development instruction lacks in reading in Japanese as a foreign language instruction. This study examined how 34 upper-intermediate level learners of Japanese responded when they first experienced pleasure reading and speed reading. The participants also engaged in intensive reading, the main component of which was translation. Survey results indicated that the two novel approaches were more welcomed than translation. There was a positive correlation between the participants’ favorable ratings of pleasure reading and speed reading. The participants exhibited flexibility toward the two novel approaches in that they were willing to be meaningfully engaged in pleasure reading, whereas they put complete understanding before fluent reading when speed reading. The latter phenomenon may be explained by their predominantly-accuracy-oriented attitudes, fostered by long-term exposure to the grammar-translation method. The study’s results imply that a key to successful fluency development is an early start that nurtures well-rounded attitudes toward the target language reading.
URI:http://hdl.handle.net/10125/66730
ISSN:1539-0578
DOI:10125/66730
Volume:29
Issue/Number:1
Appears in Collections: Volume 29, No. 1


Please email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.

Items in ScholarSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.