Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10125/66274

A CROSS-LINGUISTIC AND CROSS-CULTURAL STUDY OF STANCE MARKERS IN RESEARCH ARTICLES IN ENGLISH AND KOREAN

File Size Format  
Yu hawii 0085A 10498.pdf 1.57 MB Adobe PDF View/Open

Item Summary

Title:A CROSS-LINGUISTIC AND CROSS-CULTURAL STUDY OF STANCE MARKERS IN RESEARCH ARTICLES IN ENGLISH AND KOREAN
Authors:Yu, Lee Seunghye
Contributors:Sohn, Homin (advisor)
East Asian Language & Literature (department)
Keywords:Language
Academic Writing
Contrastive Linguistics
Cross-cultural study
Cross-linguistic study
show 2 moreKorean
Text Analysis
show less
Date Issued:2019
Publisher:University of Hawaiʻi at Mānoa
Abstract:The purpose of this dissertation is to quantitatively and qualitatively analyze ways in which writers construct an authorial stance toward a proposition, drawing on corpora of published research articles on applied linguistics written in English and Korean. The research in this study is based on two sets of corpora in two languages: a corpus of English applied linguistics of 50 research articles, and a corpus of Korean applied linguistics of 50 research articles. From a cross-cultural and cross-linguistic perspective, this study examines the differences and similarities in the use of stance markers between the English and Korean research articles in the field of applied linguistics. By utilizing a quantitative method, the statistical differences and similarities between the English and Korean data are presented. In addition, this study qualitatively explores the linguistic features of stance markers and the cultural rationale behind them in the English and Korean applied linguistics communities. This study focuses on relationships between the linguistic realization and cultural values shared by members of the two academic discourse communities.
Adopting Hyland’s (2005b) interactional model of academic discourse as a framework, this study examines (1) quantitative and qualitative differences and similarities in the use of stance markers between English and Korean academic discourse in the field of applied linguistics, (2) linguistic devices and discoursal functions of four stance markers (hedges, boosters, attitude markers and self-mention), (3) grammatical and structural features of stance markers, and (4) cultural motivations and rationales behind the similarities and differences between stance markers employed by members of the English and Korean applied linguistics communities. The findings of this study contribute to a better understanding of English and Korean metadiscourse in terms of cross-cultural and cross-linguistic perspective between the academic communities of the two languages. This study also provides insight into pedagogical practice for new members of the Korean applied linguistics community and into future research on cross-cultural and cross-linguistic study of the use of metadiscourse in academic writing.
Pages/Duration:164 pages
URI:http://hdl.handle.net/10125/66274
Rights:All UHM dissertations and theses are protected by copyright. They may be viewed from this source for any purpose, but reproduction or distribution in any format is prohibited without written permission from the copyright owner.
Appears in Collections: Ph.D. - East Asian Languages and Literatures (Korean)


Please email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.

Items in ScholarSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.