Please use this identifier to cite or link to this item:
Nānā I Ke Kumu: Look to the source
There are no files associated with this item.
|dc.description||Hawaiʻi was an independent country with a government, culture and language until openly coercive forces took control of Hawaiʻi at the close of the 19th century. The move from Hawaiian to English as the language of the islands population was one aspect of that more general network of implied consent and compliances. This language shift framed and enabled English discursive power in Hawaiʻi throughout the 20th century. Over 100 Hawaiian language newspapers propagated the Hawaiian landscape for 114 years from 1834-1948 with a fully literate populace yet at the turn of the 21st century only 95% of the population were literate in Hawaiian, the language of Hawaiʻi. This talk will explore the history of these islands and its effect on Hawaiian language and explain the technological efforts of the last 20 years to re-introduce, expose, educate and integrate the new generations with this important historical resource.|
|dc.rights||Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Unported|
|dc.title||Nānā I Ke Kumu: Look to the source|
|Appears in Collections:||
6th International Conference on Language Documentation and Conservation (ICLDC)|
Please email firstname.lastname@example.org if you need this content in ADA-compliant format.
Items in ScholarSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.