Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10125/29710

Translation(s)--Panelist S. Shankar Presents

Video Preview

40-shankar.mp4

Not all videos support streaming previews. You will not be able to jump to portions of the video that have not been downloaded (progress shown as a yellow bar).

In cases where streaming is not supported, the full video will be loaded before playing. If your computer is capable of playing the video files, it may be advisable to download using the link below instead of trying to view it in your browser.

 
File Description Size Format  
40-shankar.mp4 Shankar presents on the Translation(s) Panel 1.08 GB MPEG-4 View/Open

Item Summary

dc.contributor.author Shankar, S.
dc.date.accessioned 2013-07-20T01:25:33Z
dc.date.available 2013-07-20T01:25:33Z
dc.date.issued 2013-07-19
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10125/29710
dc.description.abstract S. Shankar presents on the Translation(s) panel. Translation(s): This panel discusses the impact of translation on the conceptualization and circulation of literatures and oratures in the world, historically and in the present. Questions shaping this discussion include: How are the challenges and benefits of translating literatures of the world into English different from translating Samoan literature into Hawaiian or Arabic into Turkish? How has translation done violence to the people and literatures of colonized nations and how does it contribute to decolonization and cultural revitalization? Should everyday, oral translation practices all over the world impact our understanding of the value of translation as a social and literary process? How can translation practices contribute to resisting a globalizing pedagogy of "world literature"? Moderator: Cristina Bacchilega Panelists: Ngũgĩ wa Thiong'o, Yung-Hee Kim, Bryan Kuwada, S. Shankar
dc.rights CC0 1.0 Universal
dc.rights.uri http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
dc.subject S. Shankar
dc.subject translation
dc.subject Tamil
dc.subject Hindi
dc.subject multilingualism
dc.subject Aimé Césaire
dc.subject Aime Cesaire
dc.subject "exchange is oxygen"
dc.subject Ngugi wa Thiong'o
dc.subject Ngũgĩ wa Thiong'o
dc.subject translation as exchange
dc.subject the Hindu swastika
dc.subject exchange between India and the Far East
dc.subject exchange as the oxygen of civilization
dc.subject the link between translation and activism
dc.subject Bryan Kuwada
dc.subject "Love in Three Languages: An Essay in Translation"
dc.subject how affect translates
dc.subject Is love as affect the same in all languages?
dc.subject How is translation deployed in different genres and how do they translate generically?
dc.subject consequences of translation
dc.subject the practice of translation
dc.subject translation as a method
dc.subject Margaret Trawick
dc.subject "Notes on Love in a Tamil Family"
dc.subject the logic of ethnography
dc.subject love in Tamil culture
dc.subject anbu
dc.subject ācai
dc.subject translation as method
dc.subject translation as provocation for analysis
dc.subject translation and what is not shared
dc.subject "No End to the Journey"
dc.subject how cultural artifacts circulate through translation
dc.subject comparative literature rather than world literature
dc.subject literatures of the world
dc.title Translation(s)--Panelist S. Shankar Presents
dc.type Video
dc.type.dcmi Text
Appears in Collections: Words in the World Panel Discussions


Please email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.

This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons