kue-yt-20120605-immigration.eaf/AB1-021 Kuman language (kue) Speaker Yuwanis "Nina" Kai Recorded by Andrea L Berez in Pex, Openga, Asaro, Eastern Highlands Province, Papua New Guinea Kuman Text Consent ends here TC 00:01:49.920 - 00:01:50.780 Kuman Text Yomba i English Free Translation Once upon a time Tok Pisin Translation Wanpela taim TC 00:03:23.660 - 00:03:24.800 Kuman Text kunda boramne di endengwa English Free Translation they went to fight Tok Pisin Translation ol i go bilong pait TC 00:03:25.365 - 00:03:27.365 Kuman Text em ba mogl kindan gogl pandek mogl banana, we gatne meglwa English Free Translation they went but they were starving, they cut banana, cooked and ate Tok Pisin Translation ol i go tasol, ol i angere, na katim banana na kukim na kaikai istap TC 00:03:28.155 - 00:03:32.525 Kuman Text we gatne meglwa ereme imbara, nunu nunu di sirak we di mepme English Free Translation while they ate, now, over there "what are you guys whispering about?" Tok Pisin Translation taim ol i kaikai istap, nau tasol long hap, "yupela i tok isisi long wanem samting istap?" TC 00:03:33.935 - 00:03:38.365 Kuman Text kam ta gungwa kunda ende na muniwa English Free Translation "it's already daybreak, we are going for the fight" Tok Pisin Translation Em tulait pinis, taim bilong go pait nau. TC 00:03:40.265 - 00:03:42.505 Kuman Text yomba nemangigle iti engwa yet dingwa English Free Translation His family friends got up and said, Tok Pisin Translation Ol femilipren i kirap na tok, TC 00:03:43.285 - 00:03:46.345 Kuman Text kam ta gungwe English Free Translation "It's already daybreak." Tok Pisin Translation "Em tulait pinis" TC 00:03:46.775 - 00:03:47.905 Kuman Text ene nunu we dingei na Nunumbe imbo na kangena ye niwe dungwa English Free Translation "You call me Nunu, this name was given to me when I was in Nunumbe Tok Pisin Translation Yu kolim mi Nunu, dispela nem ol i bin givim mi taim mi stap long Nunumbe TC 00:03:48.105 - 00:03:51.735 Kuman Text na kamina kinde kondo ende ya winga English Free Translation I leave my place and I came over here. Tok Pisin Translation Mi lusim ples na kam long hia TC 00:03:52.165 - 00:03:54.335 Kuman Text kangena ye niwe dungo English Free Translation You give me this name. Tok Pisin Translation yu givim mi dispela nem TC 00:03:54.915 - 00:03:56.565 Kuman Text yomba iti we English Free Translation this man Tok Pisin Translation dispela man TC 00:03:56.595 - 00:03:57.335 Kuman Text engwa pi pi, yagle na nina nem kindagl English Free Translation they went, this man, my father's father Tok Pisin Translation ol i go, dispela man, papa bilong papa bilong mi TC 00:03:57.495 - 00:04:01.135 Kuman Text (Wain: kangiye daglo?") English Free Translation (Say his name) Tok Pisin Translation (Kolim nem bilong em.) TC 00:04:01.935 - 00:04:02.775 Kuman Text Kaglkane Kumugl English Free Translation Mr. Kaglkane Tok Pisin Translation Mista Kaglkane TC 00:04:03.685 - 00:04:04.745 Kuman Text Kaglkane Krumba English Free Translation Kaglkane Krumba Tok Pisin Translation Kaglkane Krumba TC 00:04:05.215 - 00:04:06.545 Kuman Text pi yomba ta sungwa English Free Translation the man went and killed Tok Pisin Translation em i go na kilim wanpela man TC 00:04:06.855 - 00:04:08.305 Kuman Text yomba ta si pandegl mogl nunu yo dongwa English Free Translation He killed one of the men then said "Nunu yo!" Tok Pisin Translation Em i kilim wanpela man na i tok "Nunu ya!" TC 00:04:09.195 - 00:04:11.695 Kuman Text Bunara ake imbo de English Free Translation Lifted up bow and arrow Tok Pisin Translation apim bunara TC 00:04:11.775 - 00:04:13.875 Kuman Text Waim:Kimber ake imbo. English Free Translation Lifted up bow and arrow Tok Pisin Translation apim bunara TC 00:04:13.945 - 00:04:14.615 Kuman Text Kimber ake imbo de, buna--, supia, ki ake imbo de, "Na nunu yo!" dungwa English Free Translation Lifted up bow, bow and spear, lifted these up, and said "I am Nunu!" Tok Pisin Translation apim bunara, apim buna, supia, na tok, "mi nunu, ya!" TC 00:04:14.665 - 00:04:18.605 Kuman Text Yomba iti ere mogl English Free Translation This man got up Tok Pisin Translation Dispela man, ok TC 00:04:19.015 - 00:04:20.395 Kuman Text Nunu yomane twa, ene nunu yo dingei sirak pre dine, en nene na kangena ye niwe. English Free Translation Nunu and Yomane one, you say nunu, why saying this, you yourself give me this name Tok Pisin Translation Nunu na Yomane i wanpela, yu tok nunu, ya. Long wanem? Yu yet, yu givim mi dispela nem. TC 00:04:20.825 - 00:04:25.585 Kuman Text na kamna ki Nunumbe kinde kondo endiya wingra ba, nono muglra ba English Free Translation I leave my place Nunumbe, I came here, we were together but Tok Pisin Translation Mi lusim ples Nunumbe, na kam long hia, na stap wantaim tasol, TC 00:04:26.475 - 00:04:30.095 Kuman Text ene kamna Nunumbe, kangiye yengra pre English Free Translation you call my place Nunumbe, you give this name, so Tok Pisin Translation yu kolim ples bilong mi Nunumbe, yu givim dispela nem long me TC 00:04:30.265 - 00:04:32.455 Kuman Text na nunu yo dinge u pere nagliwa English Free Translation You call me nunu, I'm separating myself Tok Pisin Translation yu kolim mi Nunu, nau mi lusim yu TC 00:04:32.575 - 00:04:34.715 Kuman Text ene ambu kutninatnga we na marit eragl we English Free Translation I will marry them, your daughters. Tok Pisin Translation Mi bai maritim pikinini gel bilong yu TC 00:04:34.815 - 00:04:37.595 Kuman Text na kutninagla ene marit eragl niwe English Free Translation my daughters, you will marry them Tok Pisin Translation yu bai maritim pikinini gel bilong mi TC 00:04:37.935 - 00:04:40.245 Kuman Text yet di moglra English Free Translation we say like this Tok Pisin Translation Mipela tok olsem TC 00:04:40.755 - 00:04:42.075 Kuman Text imbo ye yet di moglo, na gagl moglo English Free Translation there he said like this, when I was a kid. Tok Pisin Translation long hap, em i tok olsem, taim mi pikinini yet TC 00:04:42.385 - 00:04:44.685 Kuman Text munduwo wagle kwiegl pai paingo, pai wan mogl moglwa English Free Translation I was always sleeping up close with (him/her), all around sleeping like this Tok Pisin Translation mi slip klostu long bel bilong em olsem TC 00:04:44.785 - 00:04:47.005 Kuman Text ka yomba i dinaruko pre mogl einga einga English Free Translation I remember these words til now Tok Pisin Translation mi stil tinkim yet, dispela toktok TC 00:04:47.045 - 00:04:49.365 Kuman Text ana, kopi ta yagla i, angara komuno ere ninagle iwe English Free Translation and, I plant coffee, my first-born brother take care of it Tok Pisin Translation na mi planim kofi, bikpela brada i tok long lukautim TC 00:04:49.485 - 00:04:52.865 Kuman Text nane gogl bogl kande we, ene ere ninatn iwe English Free Translation when I die, ok, you can take care of it Tok Pisin Translation taim mi dai, ok, yu ken lukautim TC 00:04:53.455 - 00:04:56.335 Kuman Text na yomba i pre, kopi pre, wari ere, teke ende winge mali i kano English Free Translation I for this, coffee, I worried,then I came over here. Tok Pisin Translation long dispela, kofi, mi wari olsem na mi kam long hia TC 00:04:56.485 - 00:04:59.705 Kuman Text gangrema meglwa English Free Translation my children were born Tok Pisin Translation ol pikinini bon long hia TC 00:05:00.135 - 00:05:01.455 Kuman Text i bange sungwagle pa mere dinge English Free Translation that's the short version of my story Tok Pisin Translation em tasol sotpela stori bilong mi! TC 00:05:02.905 - 00:05:05.705