New vocab on flex? Yes but need to check definitions of “cau” “gauna” and “vesu” (see bottom of notes) Next time Use SIL kinship graph https://software.sil.org/silkin/ or Gary’s kinship diagram get ELAN 5.8 Plan 1. Continue transcribing Family Problems narrative (after 6:59), including filling in any translation gaps 2. Kinship term stuff a. Building off of 2/23, can “momo” refer to your biological father? No, would be very rude b. How do you call your father’s sisters? nei i. Also for your mother’s female cousins c. Nieces and nephews? i. Call them by their names d. Sisilia’s nephews/nieces call Sisilia “big mother” (has to do with her status in the family rather than Sisilia’s age compared to her sister, may have to do with the origin of the Sisilia’s name from chiefs because she is named after her aunt who is/was married to a chief) i. Big mother = na levu ii. Sisilia said “nana levu” in class 3/24, and “nana + name” iii. To call someone mother: na + name, e.g. na Shirley e. Big father = tata levu f. Always one person in family/tribe is big father or big mother g. Sometimes relatives approach expecting parents and ask the child to be named after them to continue passing on the name h. Seru also has the name Ratu (means king/queen, refers to the chief) i. Sisilia has 5 names after her relatives i. one name after her grandmother (use in mother’s village) ii. first name after her aunty 3. Spatial language -- this could be done by working with Sisilia to draw a map of her village and then asking about how to go between various places, e.g., from a house to the beach, from one house to the other, from the garden to the house, etc. 4. Time expression 5. Numerals (cardinal, ordinal, fractions, counting, etc.) 6. Deictics 7. Wh-questions a. Check for movement vs. in-situ i. ‘You will meet my family.’ Ixo na so’a va’a oku vuvale Ixo na so’ava oku vuvale (also okay) So’a = meet Va’a = with; prep Oku = my ii. ‘Who will you meet?’ O cei o ixo na so’ava O cei = who iii. ‘Your father is hunting pigs’ O amamu e lai ‘obo vuaxa segasega *O amamu e lai ‘oboxa *Your father is hunting (something) → “It’s incomplete” O amamu e lai vasasaga ‘Obo = catching/to hunt Segasega = wild Vasasaga = iv. ‘What is your father hunting?’ O cei o amamu e lai ‘oboxa *O cei o amamu e lai ‘obo? v. ‘You washed his car’ Ixo sava’a ‘ona mo’oxa vi. ‘Which car did you wash?’ Mo’oxa cava (ix)o sava’a? *Ai mo’oxa cava (ix)o sava’a A mo’oxa cava (ix)o sava’a Cava = which I read the book Au wilixa ai vola (Greg) *Au wili ‘ixo (Sisilia correction) Au wili vola ‘ixo ‘Which book did you read?’ Ai vola cava o wilixa? A vola cava (ix)o wilixa? = okay Vola = book vii. ‘Whose book did you buy?’ viii. ‘He went home.’ ix. ‘Where did he go?’ b. Check for acceptability of multiple wh-word constructions i. ‘Who ate what?’ ii. ‘Who went where?’ c. Check for floated quantifier i. ‘Will they read this book?’ ii. Will they all read this book?’ iii. ‘Which book will they read?’ iv. ‘Which book will they all read?’ d. Check for relative clauses with wh-words if time Notes Family Problems Narrative (7:00) ‘Alanoa ‘axina o xea xa aucovo a xa e yaco vei xea e na gauna e cau vesu ‘u xina He is telling the story about what all happened to him when he was in prison Auxoco = all together (all the events of the past) (7:04) Xa ma yaco sa mai vaxasama axina ‘u Thinking about what had happened (7:09) Dro’ou so mai caxa bexa ona bulubulu He came to them to repent Bulubulu = apologize (traditional); repent (unrelated but can also refer to a grave/graveyard) Bexa = maybe (7:12) Dro’ou sa mai veilomani viro They are now (re)united Veilomani = unite; love; come together (“like aloha in the sense that this word can have many meanings) Viro = again (7:16) Sa marau o xea ni sa lesu viro na ona ma’a vuvale He is happy that he is now returned to his family ma’a = emphasizes that particular group (possessor?) Vuvale = family (7:19) Xa ono dro’ou laxo ‘ixo va veiamani The sixth picture, the father and son/daughter (either one) are walking Veiamani = father and son/daughter (7:24) Amu macala dro’ou laxo ‘ixo i vei Don’t know where they’re going Amu = neg Macala = know(ing) (7:27) Druxa laxo ‘ixo axosovi druxa mai ona lala They were walking, and his friends approached them Axosovi = cut into someone (interrupt/approach someone suddenly) Lala = friend(s) (7:30) Dro’ou gunu yakona ni vavalagi ‘ixo They are drinking alcohol (7:34) Dro’ou sure’i xea dro’ou xacivi xea They invite him; they called him Sure’i = invite (7:36) E sa vamaga o xea He doesn’t want to (drink) any longer He doesn’t want to (be drinking anymore) Vamaga = no longer (want to)