urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:36c83a4c-88b0-4a40-8214-d8319b3e532f
106
La'u Dhu'a wa'ena te, ira dha'u rua ka'e hari wa'ena ta.. lau tio. Lau tio dhe tuka bhore e raja nata 'nde ka'a ne, lemane mara.
Lemane mara leka ci co, "La'u Dhu'a e ta'a kami dha'u rua wae alo'o ninu".
Leka ia co, "Rua mo tiro nema kutuku ceku bere ninune". Leka ka'ene dhilu a iwi, harine dhilu a iwi.
Tiro tiro wogo ere ke'e, dhilune wena nuwa suda ere reta ere retane. Leka rua ne ka'e hari co "La'u Dhu'a e leka dhilu mo a'e te nuwa suda ere reta ere reta 'nda".
Co, "E, nuwa era maine ere ke'e". Cibone wa'ena, nuwa era maine ere ke'e.
Leka ruane wa'ena tiro wogo wogo ere ke'e, dhilune wa'ena mai konggo ruane dema.
Konggo ruane dema ere ke'e leka, nethi mai ne'e lae nuane ia nothone wa'ena ta.
Nethi lae mai ne'e lae nuane, ia nothone wena leka ciboco o, "Watu kau bonga longa longa watu kau kenga". Watu kenga leka nege ruane.
Ne'e ruane ribe watu unene sawe. Leka cibo co, "Watu kau bonga longa longa, watu kau kenga, kau kemi".
Watu kemi dema. Watu kemi dema, leka ia wena pana cibo riwu lae nata nata wena.
Wati kepha kone mo pana pega uma ku. Aku tunu miu wawi laki mosa rua.
Sawe leka ia wa'ena pana cibo riwu, leka ruane wa'ena te, nera pela bu'u no'o bata ia cibone wa'ena .
Leka ruane caga co, o "Watu kau bonga longa longa watu kau kenga". Watu kenga leka ruane lou laju raka liku wa'ena.
Nethi sago dobho e La'u Dhu'a lae nuane wa'ena te, sago no'o dhali a debu wa'ena.
Laju nethi, nethi mai leka para hao, para hao a raru leka cora sura.
Cora sawe. Leka sura wa'ena, sura lae kaju hu'une, ruane toka... tuka nothone wa'ena.
Sura sawe leka ruane tuka notho reta kaju ngalune.
Leka La'u Dhu'a wa'ena tera cia u wa'a. Teracia cia ere ke'e. Pela ruane reta kaju ngalune wa'ena leka niu co o, "He, rua mo po ta'a mai dhe dhelu te pana".
Leka reta mai rua ne co o, "E, kau tuka ta'a ceku dhelu te po". Co, "Aku tuka talo".
Leka reta mai rua ne cibo nugu, "He, pa'u kau tuka talo u, tali dhuthune a'e te a iwi kitu kau kewe, a iwi a'e kami dha'u rua kewe. Kami dha'u rua laja kau a'e, ceku dhelu te po.
Leka tali dhuthune wa'ena a iwi lae La'u Dhu'a kewe, a iwi reta rua ne kewe wa'ena.
Laja ca'i reta rora ere ke'e. Bua pio sago no'o tali wa'ena. Lae La'u Dhu'a wa'ena matha. Leka ka'e hari ka'i mbele reta rora lene wa'ena ta bu'u La'u Dhu'a matha, ruane puna matha u wa'ena. Leka ka'i mbele u wa'ena.
Le leka ira kemi lae kelene wa'ena ta. Ceu ata hari he'ene ata hari, ata ka'e ceu he'e ne ata ka'e.
Leka rua ne wa'ena tenga bu'u ira kemi lae kelene, wai ca, ruane tenga ka'a ka.
Ruane tenga ka'a ka, ira pega cabe uma e ina amane. Loka pojo, bojo api para leka pati muku, kojo uwi kaju, ndora taki ka.
Taki ka sawe, era lae lae nethi bore e lae nuane dhe ka lae nuane wa'ena bu'u lae nuane wa'ena waine kemi lae kelene, wai ca, ruane tenga ka'a ka.
Leka ka he'ene lae lala wa'ena ta'a. Pojo api leka ceku mukho ka lae lala wa'ena.
Ka sawe era lae lae poko nethi bere lae nuane dhe ka lae nua . Ere ke'e nati erane.
Lae a hara wa'ena obo to'i u, ruane dhe reta colo enene wa'ena.
Leka na'u tena waine, "He, wati kepha ata bo laju cau koma lando, rua mo ka'a ngala dhe laju cau koma lando. Notho a'e nua mo bele-bele". Bu'u ruane bo colo ene wa'ena.
Leka waine wa'ena, notho keli lae nuane wa'ena ka'a pana laju nggili.
Ruane reta colo ene, ira a nata wa'ena ciboco e koma lando. Reta cau rongo lae dhama api ka, lae sabhane api ka, lae dudu api ka, lae podhe lo'o api ka ere sawene.
Era lae lae rua ne mai. Era lae lae rua ne ka'e hari mai ere ke'e leka tana rua ne ka'e hari, a nata wa'ena, lola mai tana rua ne ka'e hari wena.
Rua mo puna ere pa? Kami dhama-dhama ku, sabha pothe ku ka ere sawene. Rua mo puna ere pa pa?
Leka rua ne ka'e hari cibo co, "E, koma lando". Reta mai bu'u era bheke kese leka, ene putu leka ka apha wa'a. Rua ne la'e cibo co he'e api, cae pi la'e.
Lae era lae lae le ere ke'e rua ne mai. Ruane mai leka a nata wa'ena lola mai tana tago u ruane wa'ena. Dhi'o dhegane no'o nata dhemane.
Leka no'o rebene a nata wa'ena, tago koma wa'ena te liwu rua. Tago koma wa'ena liwu rua leka, peli ka'ene a liwu, harine a liwu.
Leka hao kaju rua wa'ena, para meke u konene a nata wa'ena a raru, a rar , a raru ere nugu no'o dhi'o dhegane no'o nata demane. Ka'a tona a nua taine.
Leka rua ne para meke sawe, e rua ne kela. Rua ne kela loka sawe koe laji, e bojo a nua para, e kone ne mukhu e celu a nua. Bojo ngero konene wa'a.
E bojo a nua para, e konene mukhu a nua. E a nua lae rua ne bojo para, e peli kone ne mukhu, bore a nua.
Bojo ngero konene a nata wa'ena ere sawe ne, reta reta nau palu lae lege, mukhu palu no'o api taki nau palu ka ceku mengi mbola palu no'o nata dema ne.
Weki e rua ne ka'e hari ngero wa'ena ta. Leka ceku ka mengi mbola palu wa'ena.
La'u Dhu'a itu, mereka berdua kakak beradik itu.. pergi mandi. Ke sana mau mandi naik tinggal ke atas kampung itu bukan, rasa haus.
Rasa haus kemudian minta bilang, "La'u Dhu'a e beri kami berdua air sedikit minum".
Kemudian dia bilang, "Kalian berdua cari dulu kutuku baru tinggal minumnya". Lalu kakaknya telinga sebelah, adiknya telinga sebelah.
Cari kutu cari kutu menunduk begitu, telinganya itu mengembang terus ke atas ke atas. Kemudian keduanya kakak adik bilang, "La'u Dhu'a e jadi telingamu ini mengembang terus ke atas ke atas ini".
Katanya, "Ya mengembang setiap hari begitu". Bilangnya begitu, mengembang setiap hari begitu.
Lalu mereka dua itu cari kutu menunduk-menunduk begitu, telinganya itu datang melilit keduanya tertutup.
Lilit tutup mereka dua begitu kemudian, bawah datang ke rumahnya yang dia tinggal itu.
Bawah datang simpan di rumahnya, dia tinggal itu lalu bilang, "Batu kau bonga longa longa batu kau buka." Batu terbuka kemudian isi mereka berdua.
Simpan keduanya di dalam batu habis. Lalu bilang, "Batu kau 'bonga longa longa' batu kau buka, kau tutup".
Batu jepit tutup. Batu jepit tutup, lalu dia itu pergi beritahu orang banyak di kampung-kampung itu.
Besok kalian pergi kerja kebun saya. Saya bakar kalian babi jantan dua ekor.
Habis kemudian dia tersebut pergi beritahu orang banyak, lalu keduanya itu, ingat dengan apa yang dia bilang itu.
Lalu keduanya suruh bilang, o "Batu kau 'bonga longa longa' batu kau buka". Batu terbuka lalu keduanya lari keluar di luar itu.
Bawa memang parangnya La'u Dhu'a di rumah itu, sekalian dengan tali satu ikat tersebut.
Bawa lari, bawa datang kemudian potong bambu, potong bambu satu ruas lalu tajamkan bambu jeratan.
Tajamkan habis. Kemudian 'sura' tersebut, jerat di bawah pohon, yang mereka dua (toka)... naik duduk itu.
Jerat habis kemudian mereka berdua naik duduk di atas pohon.
Kemudian La'u Du'a itu mencari-cari itu. Mencari begitu. Lihat mereka dua di atas pohon itu lalu panggil bilang o, "He kalian dua turun dulu, datang supaya kita bertiga jalan".
Lalu mereka dua dari atas bilang o, "Ya, kau naik dulu, baru kita bertiga turun". Bilang, "Saya tidak bisa naik".
Kemudian mereka dua dari atas balas lagi, "He padahal kau sudah tidak bisa naik, ujung tali ini sebelahnya di sana kau pegang, sebelahnya di kami berdua pegang. Kami berdua tarik kau ke sini, baru kita bertiga turun.
Lalu ujung tali tersebut sebelahnya di La'u Dhu'a pegang, sebelahnya di atas keduanya pegang.
Tarik sampai di tengah begitu. Buang lepas sekalian dengan tali tersebut ke bawah, La'u du'a itu meninggal. Kemudian kakak adik tertawa mengolok di atas sana itu karena La'u Dhu'a mati, keduanya sudah bunuh itu. Jadi gembira menmgolok sudah itu..
Ke sana kemudian orang jepit di ketiaknya itu. Memilih adik dirinya adik, kakak memilih dirinya kakak.
Lalu keduanya itu takut karena orang jepit di ketiaknya, istri besar, keduanya tidak makan.
Keduanya takut tidak makan, orang buka kerja kebunnya ibu bapaknya.. Pahat gosok, gosok api menyala lalu potong pisang, gali ubi kayu, ubi jalar, bakar makan.
Bakar makan habis, sore-sore bawa lagi yang di rumah mau makan di rumah tersebut, karena di rumahnya itu istrinya jepit di ketiaknya, istri besar, keduanya tidak makan.
Kemudian makan mereka punya di jalan itu. Gosok api lalu baru masak makan di jalan itu.
Makan habis sore-sore bungkus bawa tinggal untuk rumahnya supaya makan di rumah. Begitu setiap hari.
Kemudian pada suatu hari rumput sudah kering, mereka berdua ke atas bakar tempat itu.
Kemudian berpesan pada istrinya, "He besok orang mau lari angkut emas lando, kalian berdua tidak boleh pergi angkut emas lando. Duduk di rumah mu diam-diam". Karena mereka berdua mau bakar tempat tersebut.
Kemudian istrinya itu, tinggal di rumahnya itu tidak jalan kemana-mana.
Keduanya ke atas bakar kebun, orang satu kampung itu bilang e emas menyala. Ke atas angkut dengan sarong, sarung terbakar , di bakul terbakar, di kotak lontar terbakar, di podhe lo'o terbakar semuanya.
Sore-sore keduanya datang. Sore-sore keduanya kakak adik datang begitu lalu tanya mereka dua kakak adik, satu kampung itu, berbondong-bondong datang tanya dua kakak adik itu.
Kalian berdua buat bagiamana? Kami punya sarung-sarung, bakul, kotak ku terbakar habis. Kalian berdua buat bagaimana?
Lalu keduanya kakak adik bilang, "Ya, emas menyala". Dari atas karena matahari terlalu panas, tempat panas maka terbakar begitu. Keduanya belum beritahu itu adalah api, menutupi masih.
Pada saat sore hari begitu keduanya datang. Keduanya datang kemudian satu kampung itu berbondong-bondong datang tanya keduanya itu. Semuanya di setiap kampung.
Kemudian dengan semua orang di kampung itu, kumpul bersamaan emas itu delapan buah. Kumpul emas itu bersama delapan buah kemudian, kasih kakaknya empat buah adiknya empat buah.
Lalu bambu dua batang itu, potong bagi mereka satu kampung itu satu ruas, satu ruas, satu ruas menyambung dengan semuanya dan setiap kampung. Tidak ada kurang satu rumah pun.
Kemudian keduanya potong bagi habis, e mereka dua belah. Keduanya belah pahat habis garuk nyalahkan api, e gosok di satu rumah nyala, e mereka bakar e ganti satu rumah. Ajarkan mereka untuk gosok.
E gosok satu rumah nyala, e mereka bakar satu rumah. E satu rumah di keduanya gosok nyala, e kasih mereka bakar, tinggal satu rumah.
Gosok ajarkan mereka satu kampung tersebut semuanya, setelah itu masak lagi di periuk, bakar lagi dengan api bakar masak lagi makan baru enak baik lagi di setiap kampung.
Hanya e mereka dua kakak beradik itu. Kemudian baru makan enak lagi.
'lau' ke arah laut atau utara
'watu kau bhonga longa longa watu kau kenga' menyuruh batu untuk buka.
'watu kau bonga longa longa, watu kau kenga, kau kemi' menyuruh batu untuk buka dan tutup.
'pega uma' membuka kebun baru
'watu kau bhonga longa longa watu kau kenga' menyuruh batu untuk buka.
'lou' keluar atau masuk dengan kepala menunduk ke bawah
'sura' bambu yang ditajamkan digunakan untuk menjerat orang, menjerat dengan bambu tajam.
'toka' salah ucap sebenarnya 'tuka'.
'eracia u wa'a'sedang mencari cari
'le' ke arah timur
'wai' ? bukan 'wau' yang dimaksud?
'pojo' menggosok menggunakan bambu untk menghasilkan api.
'ene' tempat, lahan garapan,kebun,ladang.
'lando' menyala, lidah api.
'dudu' tempat simpan sirih pinang, kacang yang dianyam dengan daun lontar.
'podhe lo'o' sejenis bakul tapi ukuran kecil yang digunakan untuk simpan sirih pinang.
'tana tago' semuanya bertanya
'tago' mengumpulkan sesuatu dengan cara bersama, gotong royong bersama menyelesaikan sesuatu.
'laji'menyalahkan api dengan alat tradisional.
'taki' memasak ubi, pisang dengan cara membakar dengan api