file:///C:/Users/Andrea/Desktop/Desktop/Fun stuff/ChimbuWahgi/Documentatary_Materials/FILESFORDEPOSIT/AB1-010.eaf Monday, July 27, 2015 5:32 PM Kuman Text (No?) we, nina, mana bogl ambu baim sinam ne dumga ana moni, bigla ere kugl munga, munga pe kande (moglk-uo?) ana pe moni makai sumga English Free Translation When me and my father and mother want to pay woman's bride price we get money and look after pigs until they grow bigger then we collect money TC 00:00:43.580 - 00:00:54.800 Kuman Text Moni makai si omga, omga merekinde yonguo ana yomba pemli de makai sumga i, de makai si si konde dre, ana pra i pra mere yomga yomi ah ana yomba bina do dumga English Free Translation After collecting a lot of money, we call the families and gather together, after gathering we say we have that much and then we say we can call other people from outside TC 00:00:54.800 - 00:01:04.720 Kuman Text Yomba bina minge bigla, moni yende suna wengo, bigla yende suna wengo erekuo, yende suna wengo no kombukglo gagl, (wai-mokona?) kay, yomba minge bigla i weimara tomga English Free Translation People from outside bring pigs and money in, they also bring pigs in and as soon as they bring them in we heat the (stone?) and cook food and give it to those people who bring in pigs and money TC 00:01:04.720 - 00:01:15.700 Kuman Text tomga nae daenguo aglke huko no, nono makai sindre i oh i minge makai sumga endu yegl omi ah, (bigla?) endu yegl omi ah de kandre English Free Translation we give them. they eat and go then later we ourself gather and say oh this much is the money that we collect and this much are the pigs that we gathered after seeing those TC 00:01:15.700 - 00:01:23.450 Kuman Text ana mogl aglke tanguo i we, yomba ambu ta kutnneagua meamara ke no yeana de endomga, ambu ta dumga ke mane dunguo aglke pe ta kero deprea English Free Translation we stay and then the next day we go to people who look after woman and we begin to ask. when a woman we ask say no, then we go to the next one and ask. TC 00:01:23.730 - 00:01:31.920 Kuman Text Ta ero dumga mane dunguo aglke pe ta (kero?) de prea, yegl ere omgo, tu dumga pra we dunguo ana mak tendrea Aengne i we yo, atne minge, bigla Aenge yegl aenge innaipm mi ah wiyo dumga, ye enduim mi ah English Free Translation When the next woman say no, we ask another woman again we did that until one say yes (accept our request). Than we set a date and tell them to come on this date. now we tell them that you will get the money and pig on that date so you must come, they come ... TC 00:01:31.920 - 00:01:42.650 Kuman Text wi se oh de endwinguo, endu mangel wingo. no waimokona kay munguo, bigla ke se kay ere mungo winguo, minge, bigla bogl tomga ye daegua. Yeandepindere aglke no Aenge wi yo (dingua?). Ange yegl omngo oh, ye yarekua, wai mokona kay, bigla se kay ere norekuo, no ne pamngo endwer i (endae?) pondekindenekaimane imae gagl English Free Translation they shout as they come, when they come closer we have already cook the food and kill pigs so we give them the money with the pig and take it with them. They take it with them and again they set a date for us to go. When we go on that date, they cook food and kill pig and give it to us. we eat and sleep and in the night they burn very big firewood TC 00:01:42.670 - 00:02:00.130 Kuman Text mangiglyenekaimane (imae?) yoko, mimande kaimade gailgkuo mogl, no endae mina mangigl yene imae yagl, ambu kor bogl ina ereka i (kra?) (dumng?) mangiglyene endae yugum kombuglo mina imae maerekuo yoko (imbo ka tae maereko?) maeglkuo, kindene tae mogl (enguo?), enguo yarukuo English Free Translation very colse together, they burn it one after another until we tell the man and woman who are about to marry to sit very close to the fire place next to where the stone around the ashes of the fire is. When they sit there they give them advise and (*dicepline?) them until TC 00:02:00.130 - 00:02:15.440 Kuman Text Kam tanguguo ana tangna kana, bigla ya trak ikra indrae, ambu kuakamb ere tae kaur prae tae no ere indrae aglke endi yekine humngu. endiyekine humnga Aengne i pra ye si plae de aeke dindre enane pe yungutogl paere ere ki pairo di, no no neno mano bogl aeglke gi di mungo erekua. i pra dikoni i wa English Free Translation the day break and in the morning, we get the pigs and the other things, put the headdress and cuscus fair skirts on the woman and take them and go back again. When we return back we seperate the newly wed couples and tell them to live on their own we live with our father and mother on our own. Thats how it goes and im done with the story now. TC 00:02:15.440 - 00:02:33.780