ABOUT ME AND MY LANGUAGE
The politics of saving a vanishing language
The
politics of writing
My name
is Nathan Romero, and I am from Cochiti pueblo. I am 35 years old, and I
currently reside in Hawai'i. I had the opportunity to be a part of the language
doumentation project here at UH Manoa for the first time. The reason why I
wanted to be a part of this project was to offer an opinion about the situation
that Cochiti finds itself in, in these modern times. I wanted to share it with
other people from Cochiti and throughout the world who find themselves in the
same situation. When we ask "How will Cochiti Keres keep from vanishing in the
years to come?" I find
myself on the side of eventually having the Cochiti Keres language documented as
just one of the many answers to that difficult question.
Cochiti is a relatively small Native American pueblo,
with a population of approximately 1,200 people, 950 of which
are currently living in the pueblo itself. It is one of many other pueblos
situated along the Rio Grande in the state of New Mexico, and is located 50
miles north of Albuquerque and 30 miles south of the capital of Santa
Fe.
www.encarta.com
The language spoken in Cochiti is
Eastern Keres, an unwritten language.
Over the course of several years,
the pueblo of Cochiti has had to confront the issue of losing its language as a
non-fluent generation has come to replace the fluent generation in number as the
years have progressed. There are a multitude of reasons why
the young men & women turning twenty-one this year are far less fluent in
Keres than the twenty-one year olds of twenty-five years ago. These
reasons are very complex and highly personal to each individual who is not
fluent in Cochiti Keres.
Cochiti has done well for itself concerning the
confrontation of language revitalization issues. We see that we are not
alone in this struggle and that the Cochiti dialect of Keres, if not helped in
some way, shape or form, may follow the trend of world-wide indigenous languages
that will face extinction within the next 100 years.
Cochiti has implimented various
ways of combatting this extinction by setting up several very successful
immersion & revitalization projects teaching Keres strictly in the oral
tradition of our ancestors in order to help combat the language loss of the
community.
These programs are where the
hot-spot of opinions about the documentation of the Cochiti Keres begins, but
more importantly ends. After all, at one time the Cochiti Summer Youth
Language Program (CSYLP) encompassed a large cross-section of talented teachers,
teachers' assitants & trainees of every level of fluency. This cross-section
included members of the younger non-fluent generation, the older fluent
generation, and the elders who are extremely fluent, very eloquent in the
language, and knowledgable about the culture. I use this example
because it represents an interesting cross-section of both such a united
cause & such a crossfire of opinions concerning the notion of whether or not
the language should be written and/or documented. After all "How will the Keres
language survive in Cochiti?" is a very passionate subject for some people (both
young and old). You can hear it in their voices.
Shall we
begin?
You see it is not that simple in
Cochiti to say (despite the obvious situation) "Let's start the documentaion
process," and have everyone's enthusiasm or full support. For documentation is a
highly comlpex matter. The idea of documentation to this day remains for some a
far stretch of the imagination (not that they are short-sighted) and an
unnessesary effort for an older already fluent gereration who may have no need
or want to have to re-learn something they are already proficient at. The
thought of writing/documenting Keres may in their opinions be completely
culturally out of context with what it means to be "Cochiti" in the first
place. Add to that a certain level of distrust that comes from
generations of Cochiti people who have seen their culture exposed,
exploited, unfairly and unflatteringly portrayed in various forms of litertature
and you have a gray area that makes some people feel ill at ease. How do you
resolve differences in opinion that range from…
The language shouldn't be written
because we do not need it to be written.
The language can't be
written due to its complexity.
The language needs to be taught in
an oral tradition(that's how I learned it) & not
otherwise.
The language is something that is
uniquely Cochiti's & if it were written, then anyone could have axcess to
exploit it if they wanted to, by any modern means. We have to think about these
things too.
The language should be written so
that I can have something more for my kids to learn from… like
books, or a dictionary for myself.
The language should be written
because my parents cannot teach me, and I really want to
learn.
The language should be written
because I need something to read & re-read in order to say something over
& over again. That's how I learn the fastest.
It's easy for the adults to say
that we shouldn't write our language because they already know it…they don't
need to see it written down, besides they are not the ones being made fun of. We
are!
We already are writing in
Cochiti in our own ways! Everyone's way of writing is
different.
Technology and
culture
As you can
probably guess there may often be a completely opposite feeling about
documentaion in the non-fluent generation who are very comfortable learning the
Cochiti dialect through the various immersion classes and/or in their own home
environments. Within our various non-fluent gererational age groups, a very
natural inclination occurs among us when we decide to write down a word or
sentence in Keres using our own personal familiar brand of phonetics or other
script. Particularly if we are having trouble ennunciating a word or are
having trouble with the meaning of a sentence or it's cultural context. Some
tend to strech out the word and or sentence, then fragment it into sylables…Ku
we tzee? Hatz shah kach pa pa shroo tzoo nah?
We, the non
fluent generation, are a population that is very trusting in the technology of
today. With computers in our schools, homes, work environments, play and
leisure environments…(indeed everywhere) we have no reservations about accessing
websites to use toward our advantage, especially where learning is
concerned. We are very comfortable sending e-mails, text messages, faxes,
"chatting" on line and instant messaging one another as a means of keeping the
lines of communication open between one another. So we very much rely on the
written word, and not having it as a reliable means of communicating, even when
it is concerning our own language is a somewhat out of the ordinary concept for
some.
We are not a generation completely cut off or
removed from our roots due to technology. It's just that the youth in Cochiti
are becoming more and more computer savvy as the years pass (they really have no
choice in the matter). We are a generation that are pround to be Cochiti, even
though we may not speak the language as fluently as our elders, we are trying
and we have our own personal levels of comfortabilty and proficiency.
The clash
So the big problem, the big rift, comes in when
generational ideals clash and one is made to seriously weigh the pros and cons
of documention issues to the needs of the overall community. The division
of the population of Cochiti into a fluent and non fluent generation for the
sake of understanding these language documentaion issues does not imply
that peace does not exist between the two, or that one cannot share or embrace
the other's viewpoints. It simply draws the line in the sand about whether you
are able to speak Keres fluently or not…and maybe that in itself is one of the
problems.
The fluent generation has the luxury of choosing to
reject language documentaion altogether as a means to an end of having the
language survive (as in going back to traditional methods). We the non fluent
generation are not so fortunate. To some of us, writing a word down on a piece
of paper is the difference between language retention and language oblivian.
It's that simple and it's that complicated.
Why a web site?
The intention of
having a website is to share ideas for cause and concern. I learned that
Keres is a language isolate. That means that there are no other languages
in the world which it is related to, like English is to Italian or Spanish. To
me this is why I think Keres is so unique, alive, strong and yet so fragile and
in danger or dissapearing. I was shown that Keres with all its hard
consonants
(glottalized), whispered
vowels (voiceless vowels)
and rises in pitch (tone) can be indeed be written using the IPA International
Phonetic Alphabet. But if it was to be finally documented it would have to be
done in a way that makes sense to the speakers of Cochiti Keres and in a way
that is true to the language, and that's where the work begins. This is why I
think a website is needed, to gather information and opinions to start the
process of dialogue about documentation with more than what was being offered
before.
Traveling
The people of Cochiti
have in the past traveled globally (during wartime) just like the current
population in the present are doing now (for work and leisure). We are living in
places far from the borders of our homeland, and in the search for higher
education and jobs, we often attend schools, universities and work-sites where
the core of Keres is not spoken. In situations like these, we often need and
want to have a strong link to our language.
Insight
In ending I have to express that the scholars who
helped out with this project were not prying and anxious for me to remark about
any culturally sensitive areas. Quite the opposite. They were purely concerned
about the language, and understand many of the reasons why it remains an
undocumented language by Cochiti for Cochiti. They even offered ideas that would
prevent the exploitation of the language (if it was to become
written).
Resolution/Revolution
It would
be great that if in the future, (given the green light and blessings from
Cochiti of course), there was a specific Cochiti-UH Manoa partnership to
cultivate these ideas and possibilites and that when the time is right for Keres
to be truly documented, it can be done so with the best intents and by truly
dedicated people.
For questions or concerns, please contact me
at kaikaikai_1@yahoo.com