urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:95d4e7ab-6f9e-4635-ac64-e82779c60631
45
E'te aku (contoh).. keli ama te keli.
Mudhu no'o wua keli ere ke'e.
- Mudhu no'o wua keli.
E'te keli ama ndaju kamine keli ere ke'e.
Leka ngero kami lae kami lo'one wa'i murine leka ngala ere ke'e. -Wa'a huru apha? -Huru haphi.
...
Ia e'te ama so kita mama sawe, (tapi).. awu wena a.. kita tumu nema so.
Tumu nema seku kita ne'e lae lekhe lo'one a, seku..
ngiru no'o ia te. Sago no'o lea. Lea, to?
-Lea, mbako.
-Lea, mbako.
-Wa'a weki e bata he'ene weki ere ke'e ta. -(Yang) mbako.. -Yang uka sawene.. eh kau ne'e te pao siwe.. -Sawe. kere dhe mbola, a kita nala lama to?
Nala lama a lo'o. a Contoh... to so ere ke'e to,
ama e'te aku peli lama u to, aku peli lama ere ke'e, ere ke'e sawe a kau ngiru a'eta ngiru lae wane e'dha
Ngiru sawe, seku ia siko ere ke'e.
Ka'a ele nio mi o pi'i.
Weki ere ke'e u.
-Cibo ngaramo keli. - Cibo ngaramo. - Paulus Rugu.
Tei seba? Teo, Bhako.
Ini saya contoh.. juga sama ini juga.
Sirih dengan pinang juga begitu.
- Sirih dan pinang juga.
Ini juga seperti warisan kami juga begini.
Jadi ajar kami di kami yang kecil kemudian hari bisa seperti ini. -Ini huru apa? - Huru kesambi..
tidak jelas
Dia ini macam kita kunyah habis, tapi.. abu itu a.. kita kubur dulu macam gitu.
Kubur dulu baru kita simpan di tempurung satu, baru..
obati dengan dia ini Sekalian dengan jahe. Jahe, kan?
-Jahe, tembakau.
-Jahe, tembakau.
-Itu hanya e persoalannya hanya begini. -Yang tembakau.. Yang terakhir.. eh kau simpan lempar padi.. -Habis pas mau sembuh, a kita ambil beras atau?
Aambil beras sedikit a Contoh... to banyak begini to,
macam ini saya sudah kasih beras to, saya kasih beras begini, begini habis a doa obat disini obat di dahinya ini.
Obat habis, baru dia siko begini.
Tidak biar kelapa tidak apa-apa.
Hanya begini saja.
-Bilang namamu juga. - Kasitahu namamu. - Paulus Rugu.
Tinggal dimana? Teo, Bhako.
'ndaju'
'huru haphi' huru api
'kau ne'e' seperti 'bhulu wa'o', doa adat (pa'e).
'pa'u siwe' memberi makan leluhur dengan padi.
'siko' membuang sesuatu benda ke belakang.
I and Pidhu went to Bako to record, and then all the way down to kampong Dure (Mbako), at the house furthest down, overlooking the steep descent toward the plantations and the sea. Paulus recorded by SD with the AT2020 mic and present were also Pidhu (Ebbe) and relatives Steffen, Nico (younger, not recorded, the other two are recorded) and Siu Dongge. We had a good time and they were very open and liked to speak and teach, although it was my first visit. Pidhu knew them though and his family have relations extending to Dure/Mbabo. I brought the usual sirih pinang; a bottle of arak and tobacco. There were many women and children that we had to ask to leave because they would have disturbed the recordings. Frankly, "Keep quiet and you get to taste the arak" (it worked out ok). Here Paulus tells his 'huru haphi' (huru fire, or, huru kesambi? or both, an allusion, even burned 'habhi' is used, ashes, must mean from 'habhi'). We have recorded several huru habhi and huru haphi (compare). The cure, to both symptom and the curse that possibly causes the symptoms, is with chewed areca nut and piper betel and lime. Materials: burned 'habhi', tobacco and ginger. Chew and put in a small coconut shell. Apply on forehead. When the symtoms are relieved he takes paddy grains, puts them on the ill spot and puts the mixture on it again, five times (after another). Photo.