ScholarSpace will be brought offline for upgrades on Wednesday December 9th at 11AM HST. Service will be disrupted for approximately 2 hours. Please direct any questions to

Item Description

Show full item record

Title: Ambiguities of the evaluative adverb Jiu 
Author: Tian, Yuan
Date: 2003-12
Publisher: University of Hawaii at Manoa
Abstract: This dissertation is based on research that investigates uses of the evaluative adverb jiu in evaluating time and quantity. Uses of jiu in Beijing Mandarin and Taiwan Mandarin are compared and contrasted. In Beijing Mandarin,jiu indicates "early", "a shorttime", or "small quantity" in some cases, and "late", "a long time", or "large quantity" in others. In Taiwan Mandarinjiu 'primarily indicates "early", "a short time", and "small quantity". These differences cause ambiguities and comprehension problems in communication and language learning. My research aims at finding disambiguating factors in Beijing Mandarin and Taiwan Mandarin via three tasks. First, reasons for ambiguities are investigated by comparing different meanings of jiu in Beijing Mandarin and Taiwan Mandarin. Second, the significance of stress when disambiguating meanings in spoken Mandarin is investigated via a listening test. Third effective, disambiguating factors are explored through analysis of a language corpus and listing adverbs that have semantic and pragmatic meanings similar to jiu. A language corpus of around one, and a half million vocabulary items was used to find actual textual examples of the evaluative adverb jiu in Beijing Mandarin and Taiwan Mandarin. This corpus includes two groups of novels: those written by native Taiwanese writers called Bensheng Ren (native resident) who were born and educated in Taiwan, and those written by native Beijing Mandarin speakers. Two software programs PCTMD - Personal Computer Taiwanese-Mandarin Database (Cheng and Gammon, 1998) and Sentence Searcher (TM) (Gammon, 1998) were used to search the corpus for all sentences containing jiu. These sentences were sorted into various categories according to their meanings and functions in order to investigate the similarities and differences of jiu in Beijing Mandarin and in Taiwan Mandarin. This process identified reasons for the ambiguities. A listening test was developed to test the significance of stress when distinguishing different meanings of jiu in oral communication. Twenty native Beijing Mandarin speakers and twenty native Taiwan Mandarin speakers participated in the test. The results show that in Beijing Mandarin stress plays an important role in distinguishing meaning in ambiguous situations. Stress does not, however, work effectively in Taiwan Mandarin. In written communication in the selected texts, a clear context is effective in disambiguation. Besides context, jiu's versatile meanings and functions in Beijing Mandarin are compared to similar adverbs preferred in Taiwan Mandarin such as zhi, cai and yijing in the speaker's evaluation of time and quantity. As above, using stress in oral communication and giving clear context in written communication are effective disambiguating strategies. For Chinese foreign language pedagogy we recommend that jiu be presented in various patterns or constructions instead of as an individual function word.
Description: xv, 237 leaves
Rights: All UHM dissertations and theses are protected by copyright. They may be viewed from this source for any purpose, but reproduction or distribution in any format is prohibited without written permission from the copyright owner.

Item File(s)

Description Files Size Format View
Restricted for viewing only uhm_phd_4419_r.pdf 7.073Mb PDF View/Open
For UH users only uhm_phd_4419_uh.pdf 7.073Mb PDF View/Open

This item appears in the following Collection(s)


Advanced Search


My Account