Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10125/51293

The Priming Effect of English Subject-Predicate on Chinese Topic-Comment in English to Chinese Translation

File Description SizeFormat 
2016-05-ma-olson_r.pdfVersion for non-UH users. Copying/Printing is not permitted885.47 kBAdobe PDFView/Open
2016-05-ma-olson_uh.pdfFor UH users only937.46 kBAdobe PDFView/Open

Item Summary

Title: The Priming Effect of English Subject-Predicate on Chinese Topic-Comment in English to Chinese Translation
Authors: Olson, Cheryl
Keywords: Structural priming
Topic-comment sentence construction
Discourse-level translation
Idiomaticity
Functional separation of languages
show 1 moreLanguage acquisition
show less
Issue Date: May 2016
Publisher: [Honolulu] : [University of Hawaii at Manoa], [May 2016]
Abstract: Translators must constantly decide to what extent they will adhere to syntactic and semantic elements of a source text, and weigh how their decisions might alter the idiomaticity of the target text. This study is concerned with how and to what extent structural priming affects translators’ decision-making processes in English to Chinese translation. Topic-comment constructions were found to make up 50.3% of all sentences in this study.
Two experiments tested whether English subject-predicate primes reduce the percentage of topic-comment sentences used by native-Chinese speakers when translating into Chinese, and whether deliberate use of topic-comment constructions in English increases the percentage of topic-comment sentences used. The experiments also tested what variables determine successful use of topic-comment ratios. English subject-predicate primes in Experiment 1 reduced participant use of topic-comment constructions by 23.5% compared to the norm. Topic-comment primes in Experiment 2 increased participant use of topic-comment constructions by 38.2% compared to Experiment 1.
It was found that closeness in relationship between interlocutors and sentences motivated by pragmatic intent of criticizing, giving counter/supporting arguments, comparing, emphasizing, and persuading are associated with higher percentages of topic-comment construction in discourse. Analysis of the results indicated that translators’ metalinguistic awareness and the ability to functionally separate their languages are likely responsible for successful ratios of topic-comment constructions to other constructions.
Description: M.A. University of Hawaii at Manoa 2016.
Includes bibliographical references.
URI/DOI: http://hdl.handle.net/10125/51293
Appears in Collections:M.A. - East Asian Languages and Literatures (Chinese)


Please contact sspace@hawaii.edu if you need this content in an alternative format.

Items in ScholarSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.