Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10125/38929

SD1-026

File SizeFormat 
SD1-026.JPG1.19 MBJPEGView/Open
SD1-026.wav80.43 MBWAVView/Open
SD1-026.eaf24.78 kBEAFView/Open

Item Summary

Title: SD1-026
Issue Date: 22 Dec 2014
Description: Genre: Fairy tale/myth. Title: Lenu Lena. Lengu Nandene tells Lenu Lena, a tale that comes in several versions and sometimes have Diji (a younger sibling in the tale that is killed for food because diji is the name of a plant with edible roots). Deba is mentioned once in the tale, another sibling in the other versions. Lenu is not really a Palu'e name, and Lena is not. Strange. Lenu Lena. One day Methi remembered Lengu Nande, a great grandmother next door, about 99 years of age (born c. 1916), who had once been able to tell tales and was known to be skilled in 'togo tio bata', ritual dance with pantun, together with her husband Nande. Methi brought her over, and asked her, which was difficult because Lengu is almost deaf. It turned out that she remembered stories very well, surprisingly fluent, and she seemed to enjoy telling tales. So we decided to try recording the next day. Lengu had learned tales, as one of her sources in her youth/adult life, from X Ngajine. Recorded by SD 22 December 2014 in the house of Bapak Wilhelminus dan Ibu Yulia, kampong Mata Mere, using an AT2020 microphone. Maria Methi helped to arrange the recording; washed and clothed grandmother Lengu in the early morning. I brought sirih pinang, a requirement, and a bottle of arak, knowing that Bapak Wora and others would be there as well in the morning. Lengu told the tales like pressing the button on a tape player, excellent. I set the record level quite high, a little too high, thinking it would be advantageous in this case (because of her age, physical condition (understand she has no teeth anymore). Lengu must have seen television and has seen handphones (but not used because there is no signal on the hills), yet she was perplexed over the recorder: "What is it? Will my voice be out there? And you will bring it to your country?" Wora and Methi's young brother Mboe Erixon sat through most of the session. Their cousins Wi'o and Ware were also present during a few recordings. There was a flock of children, who disturbed a little, bit peeking in from outside of the bamboo plated wall and the two windows, which we covered with a piece of cloth. Only transcriptin so far, except the first sentence.
Pages/Duration: 0:04:46
URI/DOI: http://hdl.handle.net/10125/38929
Appears in Collections:Stefan Danerek Collection - Palu'e Audio



Items in ScholarSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.