Pidgin English in Hawaii: A Collection of Short Stories

Date
2014-01-15
Authors
Takenaka, Patricia
Contributor
Advisor
Department
English
Instructor
Depositor
Speaker
Researcher
Consultant
Interviewer
Annotator
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of Hawaii at Manoa
Volume
Number/Issue
Starting Page
Ending Page
Alternative Title
Abstract
One cannot begin a discussion of pidgin-English in Hawaii without first defining the term. Writings since the thirties use it as a vague term, applying it to anything that is not Standard English. The etymology of "pidgin," usually meaning the English "business," can be traced back to the Chinese “pay-chinn," or "paying money" which is involved in business. Other writers have not been so definite and write only that "pidgin" is a corrupted form of "business" which the Chinese could not pronounce. Pidgin was the language of commerce of the China ports, a language which arose in response to a need for some sort of communication to carry out trade between different people who could not learn the other's language fully. Early immigrants of various nationalities in Hawaii were in the same position as the traders on the China coast. They had to devise a "makeshift" language to communicate with each other.
Description
Keywords
Citation
Extent
175 pages
Format
Geographic Location
Time Period
Related To
Table of Contents
Rights
All UHM Honors Projects are protected by copyright. They may be viewed from this source for any purpose, but reproduction or distribution in any format is prohibited without written permission from the copyright owner.
Rights Holder
Local Contexts
Email libraryada-l@lists.hawaii.edu if you need this content in ADA-compliant format.