urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:cf156757-8ce4-4623-87c1-187d86e061eb
68
Ah (Bapak) a'e te ngarane ai? -Ngara gu.. Sara Lu'ane Frans.. eh Lando.
Ngara (pelindung)ne, Fransiskus Lando.
-Mbola so kesene. -Aeh..
-Ah sawe, aku nato no'o (Om), Om Frans..
Frans Lando.
Ah homa ha'e te.. ah Om Frans notho a'e nata, ngarane apa? -Nata Cu'a.
-Nata Cu'a. -hah Nata Cu'a.
-(Oke), hah..
sawe dhene cibo susu huru. Huru e Om Fransne. -Ah..
Huru e kamine a'e te, sa nuwa e'e.. Loko no'o Pali.
Leka ne'e lae kami ana pu mori.
Bu'u e, iane wo (turunan) sa nuwa ia.
Ngero peli kami. Kokojo lae huru besa lo'one ha'e..
Ngirune, wua no'o muthu.
Nala no'o.. wua, ea wo dua huta, kajune.
Koe. Koe sawe, mama, suphi lae..
wui besane wa'a, lae besa lo'one wa'a. Cibo ere ke'e, e.. wu..
Awa huru ha'e leka sa'i tura u. Ana pu gu riwu catu gu leka no'o..
Aku nguru suphi ha'e te. Dhene teki langa sai.
Kena ndoa-ndoane wowo no'o lae besa wuine wa'a. Teki bota sai tene konene lo'one, konene tene pana no'o..
Tembone ere mbola, mi miri miri rua mi telu.
Mi pana ca'i ata tawa kengo. Here..
Huru ha'ena te. Sawe ka.. Nala no'o.. ata.. kita wo ngiru (harus) turun) wa'ena.
Nala no'o dhama mo, holone, lambu mo holone, wo ngola iane wa'ena. Mai tene kita nau..
Kao.. tu kao ia wa. Tei ere wa, tu'e cane wa kalalindo powone.
Noto ere wane. Mi mai sai, tura sai ana pu kamine.
Dhene mi sai tura(t), tud to (turuna)ne kami (atau).. pu mori kami leko pou.
Ere ke'e. -Sawe ere ke'e. -He, sawe. -Mbola so kesene. -Hhee..
-No'o Om Frans. Naga lima.
Ngala ko ka'a dhene wati kepha wa'i rua,
pe'e hama co cela.. hana pu mo sikolane dhene ngala te ra mo? -Ngala. -Ngala. -Hah. -Mbola so kesene. -Ngala.
Ah Mister here what's his name? -My name is.. in Palu'e Frans.. eh Lando.
Name of santa, Fransiskus Lando. -Thank you veru much. -Aeh.
-Ah then I am talking with Uncle, Uncle Frans..
Frans Lando.
Ah now.. ah Uncle Frans stay in kampong, what's the name? -Kampong Cu'a.
-Kampong Cu'a. -hah kampong Cu'a.
-Okay, hah..
then want to explain 'huru'. The huru of Uncle Frans. -Ah..
The huru of ours here, is from the time of.. Loko and Pali.
Then put it in us descendants.
Because e, he who descendant from his time.
Taught and gave to us. If in huru 'besa lo'one' here..
The chew-cure, areca nut and betel pepper.
Take with.. areca, ea wo sugar palm, bark.
Scrape. Scarpe ready, chew, spit out at..
base of the ass, in the anus that is. Speak like this, e.. wu..
Awa huru here and has reach affliction . My grandchildren, my people so with..
I am "spit-curing" here. So that take carry away. The bad-bad things that are in the anus there. Take away disappear so they the small ones, they can walk with..
Bodies healthy, mimmiri miri not two three.
Don't walk until people laugh in contempt. The..
The huru here. Then eat.. Take with.. person.. we who treated have to descend that is.
Bring your sarong, old one, your old clothes that cared for him there. Let us cook..
Throw away.. expel him westward. Stay west, in the big forest where the kalalindi vine grows.
Stay west. Don't come, promise our grandchildren.
So that does not afflict. tud to our descendants or.. our descendants every boat..
Like that. -Finish like that. -He, finished. -Thanks a lot. -Hhee..
-With Uncle Frans. Shake hands..
May or may not that tomorrow or the day after,
maybe like really.. your grandchildren who go to school want permission to hear your voice? -Can. -Can. -Hah. -Thank you very much. -Can
Nitung/Cu'a dialect: 'gu' 1SG instead of 'ku'.
church bells ringing. Sunday?
ancestors' names
unclear
'bhulu wa'o' language, like a prayer. 'tura' here seems to mean the same as 'coma' afflicted.
unclear if he says 'harus' (BI.), evenm 'turun' is unclear.
Frans Lando, a grandfather from kampong Cu'a, Nitung lea village (desa), tells about his 'huru besa lo'one' (≈ huru small ass). The symptoms are not explained in detail. The cure uses chewed areca and betel, taken with bark from enau (BI. sugar palm, similar to palmyra but shorter). With bulu wa'o blessing and chasing away of the disease. Lando does not mention that this gift can also be used to 'huru' the trees in the plantation, to curse them/the thief. As 'peju' (payment ritual) the patient gives some old sarong or used clothes, which is thrown in the direction of the setting sun. Recorded in Lando's home by Pidhu Sophune 6 June -16.